李賀的《將進(jìn)酒》原文及翻譯
在我們上學(xué)期間,大家一定沒少背過文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編收集整理的李賀的《將進(jìn)酒》原文及翻譯,歡迎大家分享。
李賀的《將進(jìn)酒》原文及翻譯
原文:
將進(jìn)酒
李賀
琉璃鍾,琥珀濃,小槽酒滴真珠紅。
烹龍炮鳳玉脂泣,羅幃繡幕圍香風(fēng)。
吹龍笛,擊鼉鼓;皓齒歌,細(xì)腰舞。
況是青春日將暮,桃花亂落如紅雨。
勸君終日酩酊醉,酒不到劉伶墳上土!
鑒賞:
李賀這首詩以精湛的藝術(shù)技巧表現(xiàn)了詩人對人生的深刻體驗。其藝術(shù)特色主要可分以下三點來談。
一、多用精美名物,辭采瑰麗,且有豐富的形象暗示性,詩歌形式富于繪畫美。
此詩用大量篇幅烘托及時行樂情景,作者不遺余力地運用華艷詞藻、精美名物。前五句寫筵宴之華貴豐富:杯是“琉璃鍾”,酒是“琥珀濃”、“真珠紅”,廚中肴饌是“烹龍炮鳳”,宴庭陳設(shè)為“羅幃繡幕”。其物象之華美,色澤之瑰麗,令人心醉,無以復(fù)加。它們分別屬于形容(琉璃鍾”形容杯之名貴)、夸張(“烹龍炮鳳”是對廚肴珍異的夸張說法)、借喻(“琥珀濃“真珠紅”借喻酒色) 等修辭手法,對渲染宴席上歡樂沉醉氣氛效果極強(qiáng)。炒菜油瀑的聲音氣息本難入詩,也被“玉脂泣”、“香風(fēng)”等華艷詞藻詩化了。運用這么多詞藻,卻又令人不覺堆砌,只覺五彩繽紛,興會淋漓,奧妙何在?
乃是因詩人懷著對人生的深切眷戀,詩中聲、色、香、味無不出自“真的神往的心”(魯迅),故詞藻能為作者所使而不覺繁雜了。
以下四個三字句寫宴上歌舞音樂,在遣詞造境上更加奇妙。吹笛就吹笛,偏作“吹龍笛”,形象地狀出笛聲之悠揚(yáng)有如瑞龍長吟—— 乃非人世間的音樂;擊鼓就擊鼓,偏作“擊鼉鼓”,蓋鼉皮堅厚可蒙鼓,著一“鼉”字,則鼓聲宏亮。繼而,將歌女唱歌寫作“皓齒歌”,也許受到“誰為發(fā)皓齒” (曹植)句的啟發(fā),但效果大不同,曹詩“皓齒”只是“皓齒”,而此句“皓齒”借代佳人,又使人由形體美見歌聲美,或者說將聽覺美通轉(zhuǎn)為視覺美。將舞女起舞寫作“細(xì)腰舞”,“細(xì)腰”同樣代美人,又能具體生動呈現(xiàn)出舞姿的曲線美,一舉兩得!梆X”“細(xì)腰”各與歌唱、舞蹈特征相關(guān),效果均有形象暗示效果,能化陳辭為新語。僅十二字,就將音樂歌舞之美妙寫得盡態(tài)極妍。
“行樂須及春”(李白),如果說前面寫的是行樂,下兩句則意味“須及春”。鑄詞造境愈出愈奇:“桃花亂落如紅雨”,這是用形象的語言說明“青春將暮”,生命沒有給人們多少歡樂的日子,須要及時行樂。在桃花之落與雨落這兩種很不相同的景象中達(dá)成聯(lián)想,從而創(chuàng)出紅雨亂落這樣一種比任何寫風(fēng)雨送春之句更新奇、更為驚心動魄的境界。
由于詩人稱引精美名揚(yáng),運用華艷詞藻,同時又綜合運用多種修辭手法,使詩歌具有了色彩、線條等繪畫形式美。
二、筆下形象在空間內(nèi)作感性顯現(xiàn),一般不用敘寫語言聯(lián)絡(luò),不作理性說明,而構(gòu)成完整意境。
詩中寫宴席的詩句,也許使人想到前人名句如“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催”(王翰《涼州詞》),“ 蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光”(李白《客中作》),“ 紫駝之峰出翠釜,水晶之盤行素鱗。
犀箸厭飫久未下,鸞刀縷切空紛綸”(杜甫《麗人行》),相互比較一下,能更好認(rèn)識李賀的特點。它們雖然都在稱引精美名物,但李賀“不屑作經(jīng)人道過語”(王琦《李長吉歌詩匯解序》),他不用“琥珀光”形容“蘭陵美酒”—— 如李白所作那樣,而用“琥珀濃”取代“美酒”一辭,別具一格。更重要的區(qū)別還在于,名物與名物間,絕少“欲飲”、“盛來”、“厭飫久未下”等等敘寫語言,只是在空間內(nèi)把物象感性呈現(xiàn)(即不作理性說明)。然而,“琉璃鍾,琥珀濃,小槽酒滴真珠紅”,諸物象并不給人脫節(jié)的感覺,而自有“盛來”、“欲飲”、“厭飫”之意,即能形成一個宴樂的場面。
這手法與電影“蒙太奇”(鏡頭剪輯)語言類似。
電影不能靠話語敘述,而是通過一些基本視象、具體畫面、鏡頭的銜接來“造句謀篇”。雖純是感性顯現(xiàn),而畫面與畫面間又有內(nèi)在邏輯聯(lián)系。如前舉詩句,杯、酒、滴酒的槽床..相繼出現(xiàn),就給人酒宴進(jìn)行著的意念。
省略敘寫語言,不但大大增加形象的密度,同時也能啟迪讀者活躍的聯(lián)想,使之填補(bǔ)、豐富那物象之間的空白。
三、結(jié)構(gòu)奇突,有力表現(xiàn)了主題。
此詩前一部分是大段關(guān)于人間樂事的瑰麗夸大的描寫,結(jié)尾二句猛作翻轉(zhuǎn),出現(xiàn)了死的意念和“墳上土”的慘淡形象。前后似不協(xié)調(diào)而正具有機(jī)聯(lián)系。前段以人間樂事極力反襯死的可悲,后段以終日醉酒和暮春之愁思又回過來表露了生的無聊,這樣,形象地揭示了詩人內(nèi)心深處所隱藏的死既可悲而生亦無聊的最大的矛盾和苦悶?傊,這個樂極生悲、龍身蛇尾式的奇突結(jié)構(gòu),有力表現(xiàn)了詩歌的主題。
拓展
《將進(jìn)酒》教學(xué)設(shè)計
一、教學(xué)目標(biāo)
1.誦讀詩歌,理解詩歌的基本內(nèi)容。
2.反復(fù)誦讀,合作探究,把握詩歌的感情基調(diào),理解其思想感情的復(fù)雜性。
3 .深情并茂地朗讀、吟誦,體現(xiàn)出詩歌的音樂美、情韻美。
二、 學(xué)習(xí)重、難點:
1、有感情的誦讀詩歌。
2、通過誦讀、吟詠理解其思想感情的`復(fù)雜性。
三、課時安排:
1 課時。
四、學(xué)習(xí)步驟:
( 一) 知人論世 唐代的天才詩人李白尤為突出,他是“詩仙”,有自稱是“酒中仙”,時人也號之為“酒圣”。古時酒店都愛掛上“太白遺風(fēng)”、“太白世家”的招牌直至現(xiàn)在。
杜甫的《飲中八仙歌》中說:
李白一斗詩百篇,長安市上酒家眠。
(嗜酒) 天子呼來不上船,自稱臣是酒中仙。
(狂放不羈) 1. 插入李白與酒的小故事:
A.李白供奉翰林時,經(jīng)常醉臥在酒店里,天子愛其才,找他進(jìn)宮做詩,李白醉醺醺的來到宮中,叫楊國中磨墨,高力士脫靴,大膽的將權(quán)貴玩于鼓掌之間。
B.李白因酒而豪放、狂傲,因酒而成就了他的傳世詩篇,就連他的死,也有人給它帶上了傳奇的色彩,傳說她死的時候,坐在川上飲酒,看到天上的月亮在水中的倒影,便伸手去撈水中的月亮,不幸落水身亡。
這些都展現(xiàn)了李白特殊的氣質(zhì),那是一種豪放、灑脫、狂傲的詩人氣質(zhì)。它們都與李白的生活經(jīng)歷密切相關(guān)。
2. 李白的生平、經(jīng)歷 :
李白:(701—762 年)字太白,號青蓮居士,隴西成紀(jì)人,唐代著名的浪漫主義詩人,后世稱他為“詩仙”,又自稱“酒中仙”。
少年時,受到道教的深刻影響,崇尚自然、清凈無憂,企慕達(dá)到不受約束的人生境界。早年多在隱居、漫游中度過,養(yǎng)成了他狂放不羈、豪放灑脫的氣度、狂傲的人格和自由創(chuàng)作的浪漫情懷。他希冀憑借自己的文章才華,得到推薦,受到重用。
天寶元年,他被招入長安,供奉翰林,但此時的唐玄宗已經(jīng)不再勵精圖治,他寵愛楊貴妃,整日荒淫享樂,不理朝政。他只需李白歌功頌德,裝點太平。這并不是李白的初衷,他沒有半點奴顏媚態(tài),受到排擠,最終提出離開長安。
之后的他,仍保持著對人生自由的向往,大力宣揚(yáng)人生如夢,及時行樂的思想,這首詩歌就是一個很好地體現(xiàn)。
3、背景、解題:
本文選自《李太白全集》,作于天寶十一年(725 年),李白和友人岑夫子在蒿山另一好友元丹丘的潁陽山居為客,三人登高飲宴,借酒放歌,以抒發(fā)滿腔不平之氣。
《將進(jìn)酒》原為漢樂府的曲調(diào),意為“勸酒歌”,將(qiāng),請、愿之意。
(二) 自主學(xué)習(xí):
(認(rèn)為重要的,圈點勾畫) 初讀課文,夯實基礎(chǔ)。
1、請為下列加點字注音。
將進(jìn)酒( ) 金樽( ) 烹羊( ) 岑夫子( ) 鐘鼓饌玉( ) 恣歡謔( )( ) 千金裘( ) 2、詞語解釋。
將進(jìn)酒 將:
會須一飲三百杯 會須:
恣歡謔 恣:
(三)朗讀詩歌 —— 整體感知 ★提示:結(jié)合課下注釋和工具書,讀準(zhǔn)字音,讀清句讀。
(四)誦讀詩歌 —— 把握情感 ★提示:結(jié)合作者的詩詞風(fēng)格和創(chuàng)作情境,試著把握作者情感
(五)品讀詩歌 —— 品鑒文本 ★提示:自選詩中你最喜歡的、最有感覺的句子,反復(fù)誦讀。把握情感、吟 詠詩韻 (六)深讀詩歌 —— 挖掘探究 探究思考:
試將“鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒”跟“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏”做一比較,說說二者在內(nèi)容和表現(xiàn)手法上有什么不同? 名稱 “鐘鼓”句 “安能”句 思想內(nèi)容 表現(xiàn)手法 相同點:
(七)課堂小結(jié)(背誦全詩)
(八)課后練習(xí) 閱讀下面一首詩歌,體會作者的思想感情。
宣州謝朓樓餞別校書叔云 李白
棄我去者,昨日之日不可留;
亂我心者,今日之日多煩憂。
長風(fēng)萬里送秋雁,對此可以酣高樓。
蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發(fā)。
俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月。
抽刀斷水水更流,舉杯銷愁愁更愁。
人生在世不稱意,明朝散發(fā)弄扁舟。
【李賀的《將進(jìn)酒》原文及翻譯】相關(guān)文章:
李賀的將進(jìn)酒原文及翻譯09-17
李賀《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析11-19
將進(jìn)酒_李賀的詩原文賞析及翻譯08-27
將進(jìn)酒李賀翻譯09-11
將進(jìn)酒 李賀 翻譯09-11
李賀的《將進(jìn)酒》翻譯11-05
李賀《將進(jìn)酒》原文及詩詞賞析09-23
李賀小傳原文翻譯10-17
《李賀小傳》原文及翻譯10-06