- 相關(guān)推薦
溪晚涼_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯
溪晚涼
唐代李賀
白狐向月號(hào)山風(fēng),秋寒掃云留碧空。
玉煙青濕白如幢,銀灣曉轉(zhuǎn)流天東。
溪汀眠鷺夢(mèng)征鴻,輕漣不語(yǔ)細(xì)游溶。
層岫回岑復(fù)疊龍,苦篁?qū)鸵鞲柰病?/p>
譯文
一只白狐在向月嗥叫,山風(fēng)吹來(lái)深谷的回聲,秋夜的寒氣掃凈云絮,露出幽碧明凈的天空;
谷底升起潮濕的煙霧,像白色的玉柱緩緩移動(dòng),銀河無(wú)聲地流轉(zhuǎn),向著東方,流轉(zhuǎn)個(gè)不停;
溪邊安睡著鷺鳥(niǎo),野汀的宿雁正在作夢(mèng),只有溪水靜靜地流淌,輕濺的水花細(xì)語(yǔ)淙淙;
重疊的山巒連綿起伏,看似條條盤(pán)曲的臥龍,夜風(fēng)吹動(dòng)著竹林,為山外來(lái)客奏起簫笙。
注釋
①碧空:幽碧明凈的天空。
②玉煙:指炊煙。幢:旌幡。青濕,疑指炊煙黑而濕潤(rùn)。煙黑白相雜,故云“玉”、云“白”。錢(qián)鐘書(shū)舉此句為例,以為長(zhǎng)吉鏤金刻玉,與法國(guó)詩(shī)人戈蒂埃同。
③銀灣,即銀河。曉轉(zhuǎn),指夜半銀河漸東,轉(zhuǎn)而至?xí)浴R徽f(shuō),“曉轉(zhuǎn)”,指光明如曉。
④“溪汀眠鷺夢(mèng)征鴻,輕漣不語(yǔ)細(xì)游溶”句:鷺眠而聽(tīng)雁鳴,故驚醒而偶有飛起者。一說(shuō)指群鳥(niǎo)寂然棲息,故下旬云波水輕漣,靜而無(wú)聲,非是。上句寫(xiě)靜中有動(dòng);下句寫(xiě)動(dòng)中有靜,不可一以貫之。游溶,指溪水流動(dòng)緩慢。不語(yǔ),言水聲之低小,非“無(wú)聲”意。
⑤層岫回岑:指山勢(shì)起伏曲折如龍,故日“復(fù)疊龍”。
⑥苦篁(huáng):苦竹。吟歌簡(jiǎn),風(fēng)吹篁竹,嘯如歌吟。筒,竹管,簫笛均以竹管為之。
賞析
詩(shī)的前半篇描繪秋空的澄碧、瑰麗。起句以月、風(fēng)點(diǎn)明“晚涼”題意,落想奇特。所謂“自狐號(hào)風(fēng)”,不過(guò)寫(xiě)月下風(fēng)聲。鮑照《蕪城賦》曰:“木魅山鬼,野鼠城狐,風(fēng)嗥雨嘯,昏見(jiàn)晨趨。”詩(shī)人化用此意,想象風(fēng)聲如狐號(hào),表明山風(fēng)之厲。所以言“白”,因?yàn)樵鹿庀掳咨豢梢?jiàn),說(shuō)“白狐號(hào)風(fēng)”,不但使想象之情切合眼前之景,而且“白”字突現(xiàn)了月色之皎潔。“秋寒”之感緣于山風(fēng),次句說(shuō)“秋夜的寒氣驅(qū)散了浮云”。越發(fā)顯得山風(fēng)強(qiáng)勁,涼意侵人。“留”字用得巧妙,表明山風(fēng)過(guò)后,浮云斂盡,天質(zhì)獨(dú)露,在我們眼前展現(xiàn)出澄碧而寥廓的夜空。
三、四句寫(xiě)晚煙、銀河,情態(tài)生動(dòng),如織如繪。輕煙本呈淡青色,在溪水和夜露的潮潤(rùn)中,緩緩浮動(dòng),凝聚不散,顯得“青濕”;月色朗朗,夜氣澄清,晚煙在月光中潔凈、明亮如玉。故日“玉煙”。再看那姿態(tài),繚繞懸浮,搖曳不定,宛如風(fēng)中飄動(dòng)的白色幢幡。詩(shī)人細(xì)膩的筆觸,生動(dòng)的描繪,首先來(lái)自他細(xì)心的觀察。“銀灣”一詞,意即銀河,是詩(shī)人的造語(yǔ),卻十分妥帖。既稱銀河,便彎曲宛轉(zhuǎn)如河水,使人產(chǎn)生“流”的感覺(jué),銀河在天邊傾側(cè)而下。恰似一彎流水奔向天東。“曉”字青銀河皎皎,光明如曉;“曉轉(zhuǎn)”便是閃光流轉(zhuǎn)之意,又暗示月移星動(dòng),夜色漸深。秋月碧空,玉煙銀灣,構(gòu)成了一幅瑰麗多彩的圖景。
詩(shī)的后半篇寫(xiě)地面景象,極顯秋夜之靜謐。溪邊的沙汀是水鳥(niǎo)棲息嬉戲之地,此刻早已寂無(wú)聲息。詩(shī)人想象白鷺正夢(mèng)見(jiàn)征鴻遠(yuǎn)去,引起悠遠(yuǎn)的夢(mèng)思。這種巧妙的構(gòu)想,將人的情態(tài)賦與水鳥(niǎo),意在喚起讀者的生活經(jīng)驗(yàn),由眠鷺酣夢(mèng)之深感受到溪邊的寂靜。接著又?jǐn)M水如人,“不語(yǔ)”二字,意味著白晝水面的喧鬧早已消逝,溪水在夜色的撫摸下安歇。詩(shī)人用一連串形容詞“輕”、“細(xì)”、“游溶”,分別描寫(xiě)水波輕動(dòng)、波紋細(xì)微、水流徐緩之狀,十分細(xì)膩逼真。
七、八句寫(xiě)遠(yuǎn)山、近竹,這是岸上景色。夜看遠(yuǎn)山,不辨草木,惟見(jiàn)山影。“層”字顯出峰巒重疊之勢(shì),“回”字寫(xiě)出山體盤(pán)旋曲折之形,“復(fù)疊龍”三字更將山勢(shì)比作鱗甲重疊、蜿蜒盤(pán)曲,的烏龍。詩(shī)人未寫(xiě)竹影,只寫(xiě)風(fēng)動(dòng)苦篁泠泠有聲。仿佛簫管奏嗚。同過(guò)客的吟誦相應(yīng)和。讀者則從這竹聲的描繪中,想象到星光之下竹影幢幢、隨風(fēng)搖曳的動(dòng)人景象。
全篇描寫(xiě),重在“靜”境的表現(xiàn)。詩(shī)人巧運(yùn)匠心,寓靜于動(dòng),將夜中景物寫(xiě)得情態(tài)生動(dòng),色澤鮮明,而且富于活力,愈顯出夜的靜謐。尤令人嘆服之處是,詩(shī)人善于馳騁想象,將不易覺(jué)察、也就不易表現(xiàn)的大自然的聲息,化為生動(dòng)具體的形象,使人可睹可聞,而且情趣橫生。奇妙的想象貫穿全詩(shī),成為這首詩(shī)最突出的藝術(shù)特色。在語(yǔ)言上,詩(shī)人善于鍛字煉句,且反復(fù)勾繪,每一景物都刻劃得淋漓盡致。
創(chuàng)作背景
元和八年(公元813年)春李賀辭官家居,次年秋入潞欲從戎有所作為,此詩(shī)或?yàn)檫@年秋天家居時(shí)所作。
【溪晚涼_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
竹李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯06-23
巫山高李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯09-20
黃家洞李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯07-26
苦晝短李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯09-03
休洗紅李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯06-26
李賀《南園》原文注釋翻譯及賞析07-07
李賀《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析06-08
桃花溪張旭的詩(shī)原文賞析及翻譯07-22
李賀《李憑箜篌引》原文翻譯與賞析06-12