《如夢令》李清照翻譯
引導(dǎo)語:李清照的《如夢令》,大家學(xué)習(xí)過了?下面是小編收集的《如夢令·常記溪亭日暮》與《如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟》的原文翻譯,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
《如夢令·常記溪亭日暮》
常記溪亭日暮,
沉醉不知歸路。
興盡晚回舟,
誤入藕花深處。
爭渡爭渡,
驚起一灘鷗鷺。
——李清照
遙想錦繡時年,日暮見溪亭,風(fēng)光無限。卻道光陰惹人憐,醉意夢濃忘歸路。興致初染,泛舟覓歸程,須臾踏進藕花深處,無奈愁容上眉梢,怎渡怎渡。不耐鷗鷺各處,飛無措。
這首《如夢令》,吟來好似賞畫。望見一片綠意濃濃,妍麗清秀的女子,身著粉衣長裙,被藕花包圍,盡染其中,尤見驚容。泊舟處,一群鷗鷺?biāo)钠穑婏w天際。綠的藕葉,粉的衣著,灰的白的鷗鷺,一灘清水,夕陽染遍,畫中女子醉意初濃。
譯文一
應(yīng)是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時分,沉醉在其中不想回家。
一直玩到?jīng)]了興致才乘舟返回,卻迷途進入藕花池的深處。
怎么才能把船劃出去,不小心,卻驚起了一群的鷗鷺。
譯文二
經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,被美景陶醉而流連忘返。
游興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進了荷花池深處。
劃呀,劃呀,驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。
譯文三
曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。
興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進入了荷花深處。
怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。
注釋
常記:時常記起。“難忘”的意思。
溪亭:臨水的亭臺。
日暮:黃昏時候。
沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。
興盡:盡了興致。
晚:比合適的時間靠后,這里意思是天黑路暗了。
回舟:乘船而回。
誤入:不小心進入。
藕花:荷花。
爭渡:怎渡,怎么才能劃出去。爭(zen),怎樣才能
驚:驚動。
起:飛起來。
一灘:一群。
鷗鷺:這里泛指水鳥。
《如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟》
昨夜雨疏風(fēng)驟
濃睡不消殘酒
試問卷簾人
卻道海棠依舊
知否知否,應(yīng)是綠肥紅瘦
——李清照
暮春時節(jié),在風(fēng)雨交錯的.夜晚,聆聽窗外雨聲連綿。獨自暢飲在房間,孤獨的影子就像魔爪伸向漫長的夜。借酒消愁,借酒解憂?墒且槐瓭饩疲鯏尺^內(nèi)心的憤懣與寂寥。少女的心,像是波瀾不驚的海,內(nèi)心洶涌澎湃。無法理解的憂傷,就像永遠不能理解春天即將逝去隨之而來的盛夏一樣,讓人在一夜之間,仿佛能感受到濃濃的夏的味道,卻不料昨夜還在緬懷春的悸動。雨聲不斷,在聆聽中愈加悲傷。不斷把自己灌醉,只有沉醉,才能忘記塵世紛擾。少女眼中的所謂紛擾,也不過天邊流云,很快便煙消云散。
次日清晨,風(fēng)平浪靜。想來昨夜安然度過,沒有再被憂傷吞噬。昨夜的酒意濃濃,今早還能聞出那熟悉的味道,不知是那一片寂寞的延伸,還是不能消散的閑愁。是非已不及爭議,忽而想起那日盛開的海棠,不知是否被昨夜風(fēng)雨摧殘,就像原本寂靜的心,被擾亂一波清閑。問侍女海棠花是否安好,卻道沒有損傷。始料未及間,卻想到光陰易逝,歲月易老,那海棠經(jīng)過風(fēng)雨洗禮,消瘦了紅花,粗壯了枝葉,是誰說它們不曾改變。
注釋
疏:指稀疏
卷簾人:有學(xué)者認為此指侍女。
綠肥紅瘦:綠葉繁茂,紅花凋零
濃睡不消殘酒:雖然睡了一夜,仍有余醉未消。濃睡:酣睡 殘酒:尚未消散的醉意。
雨疏風(fēng)驟:雨點稀疏,晚風(fēng)急猛
譯文
昨夜雨點稀疏,晚風(fēng)急猛,我雖然睡了一夜,仍有余醉未消。試問卷簾的侍女:海棠花怎么樣?她說海棠花依然如舊。知道嗎?知道嗎?應(yīng)是綠葉繁茂,紅花凋零。
【《如夢令》李清照翻譯】相關(guān)文章:
李清照倆首《如夢令》原文翻譯11-19
《如夢令》李清照11-19
李清照如夢令改寫12-23
如夢令李清照詩詞12-22
李清照《如夢令》鑒賞11-24
李清照如夢令作文11-18
李清照如夢令說課稿11-18
如夢令宋李清照11-18
李清照《如夢令》詩意12-25
分析李清照如夢令11-15