1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李清照《如夢令》原文翻譯及鑒賞

        時(shí)間:2023-12-23 14:40:26 秀雯 李清照 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        李清照《如夢令》原文翻譯及鑒賞

          在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對應(yīng)。你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編精心整理的李清照《如夢令》原文翻譯及鑒賞,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        李清照《如夢令》原文翻譯及鑒賞

          【如夢令】

          昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。

          試問卷簾人,卻道“海棠依舊”。

          “知否?知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。”

          【注釋】

          疏:指稀疏

          卷簾人:有學(xué)者認(rèn)為此指侍女。

          綠肥紅瘦:綠葉繁茂,紅花凋零

          濃睡不消殘酒:雖然睡了一夜,仍有余醉未消。濃睡:酣睡 殘酒:尚未消散的醉意。

          雨疏風(fēng)驟:雨點(diǎn)稀疏,晚風(fēng)急猛

          【譯文】

          昨夜雨點(diǎn)稀疏,晚風(fēng)急猛,我雖然睡了一夜,仍有余醉未消。試問卷簾的侍女:海棠花怎么樣?她說海棠花依然如舊。知道嗎?知道嗎?應(yīng)是綠葉繁茂,紅花凋零。

          李清照《如夢令》鑒賞閱讀試題答案

          《如夢令》

          李清照

          昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。/試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否?知否?/應(yīng)是綠肥紅瘦。

          [注]①濃睡不消殘酒:睡得很好,但還有殘余的酒意末消。②卷簾人:指侍女。這時(shí)她正在卷簾。③ “知否”三句:女主人糾正侍女的話說:“你知道嗎?海棠不是‘依舊’,該是綠葉多,紅花少了”

          【鑒賞提示】

          李清照前后期作品有顯著的區(qū)別。前期作品的反映面比較狹隘,限于閨情一類。后期由于凄涼的身世之感深刻地影響了她的創(chuàng)作思想,風(fēng)格突變,大都反映南渡人士辭鄉(xiāng)別土、破國亡家的共同哀愁,具有一定的社會(huì)意義。這首詞以寥寥數(shù)語的對話,曲折地表達(dá)出主人翁惜花的心情,寫得那么傳神。"綠肥紅瘦",用語簡練,又很形象化。

          (1)“不消”表面上是指酒意未消,實(shí)際指“消不盡的傷感和煩悶情緒”

          (2)“綠肥紅瘦”中“綠”、“紅”分別代指“葉和花”;“肥”、“瘦”分別形容 “葉的茂盛和花的凋零”

          【擴(kuò)寫】

          昨天夜里風(fēng)很大,天上落下的雨滴卻顯得稀疏。想起了一些以前的事情,覺得沉悶,于是我一個(gè)人喝了點(diǎn)酒,可能是貪杯喝多了,頭暈暈的,丫鬟便扶我到床上睡了,睡得很沉不曾醒酒。次日醒來恰見服侍我的丫鬟卷簾進(jìn)來。我問她:“經(jīng)昨夜風(fēng)雨之后,外面的海棠怎么樣了?”她卻跟我說:“夫人,海棠還是跟以前一樣。”我搖了搖頭,說道:“不對,不對。應(yīng)該是葉子變肥了,花變瘦了才對。知道嗎?”

          如夢令

          宋·李清照

          常記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路。

          興盡晚回舟,誤入藕花深處。

          爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

          注釋

          ①溪亭:臨水的亭臺(tái)。

          ②沈:同沉。

          ③爭:同怎。

          譯文

          還時(shí)常記得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮,深深地沉醉,而忘記歸路。

          一直玩到興盡,回舟返途,卻迷途進(jìn)入藕花的深處。

          大家爭著劃呀,船兒搶著渡,驚起了滿灘的鷗鷺。

          賞析

          這是一首憶昔詞。寥寥數(shù)語,似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。開頭兩句,寫沉醉興奮之情。接著寫興盡歸家,又誤入荷塘深處,別有天地,更令人流連。最后一句,純潔天真,言盡而意不盡。

          現(xiàn)存李清照《如夢令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致。這首《 如夢令》以李清照特有的方式表達(dá)了她早期生活的情趣和心境,境界優(yōu)美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。

          常記兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創(chuàng)造的詞境 。常記明確表示追述,地點(diǎn)在溪亭 ,時(shí)間是日暮 ,作者飲宴以后 ,已經(jīng)醉得連回去的路徑都辨識不出了。 沉醉二字卻露了作者心底的歡愉 ,不知?dú)w路也曲折傳出作者留連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫的興盡兩句,就把這種意興遞進(jìn)了一層,興盡方才回舟,那末,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而誤入一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的不知?dú)w路相呼應(yīng),顯示了主人公的忘情心態(tài)。

          盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然低上,呼之欲出。

          一連兩個(gè)爭渡 ,表達(dá)了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于 爭渡,所以又驚起一灘鷗鷺,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞嘎然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

          這首小令用詞簡練,只選取了幾個(gè)片斷,把移動(dòng)著的風(fēng)景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時(shí)的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂少年情懷自是得 ,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。

        【李清照《如夢令》原文翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:

        李清照如夢令原文及翻譯06-04

        李清照如夢令原文翻譯04-22

        如夢令李清照原文翻譯及賞析04-02

        李清照倆首《如夢令》原文翻譯04-14

        如夢令原文李清照08-21

        如夢令李清照原文04-22

        李清照如夢令原文06-11

        李清照《如夢令》翻譯08-09

        李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對照翻譯與原文鑒賞12-01

        李清照《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》原文翻譯鑒賞08-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 中文字字幕乱码无线精品精品 | 亚洲欧美日韩国产高清在线观看 | 午夜性色福利在线观频蜜 | 亚洲国产日韩在线人成蜜芽 | 亚洲青青青在线观看 | 激情视频一区二区三 |