- 相關(guān)推薦
古詩(shī)詞:李商隱《漢宮詞》的原文及翻譯賞析
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都收藏過(guò)自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)準(zhǔn)確地來(lái)說(shuō)應(yīng)該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編為大家收集的古詩(shī)詞:李商隱《漢宮詞》的原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。
漢宮詞
青雀西飛竟未回,君王長(zhǎng)在集靈臺(tái)。
侍臣最有相如渴,不賜金莖露一杯。
漢宮詞翻譯:
青鳥(niǎo)為使者向西飛去,竟然一去不回,漢武帝常常守在集靈臺(tái)等候消息,就算他身旁的侍臣司馬相如有消渴癥,他卻連一杯止渴救命的承露盤露水也不肯賞賜。
漢宮詞賞析
這是一首富有社會(huì)意義的詠史詩(shī)。詩(shī)人展開(kāi)想象的翅膀高高飛翔,巧妙地將神話傳說(shuō)和歷史故事編織在一起,虛構(gòu)出一種充滿浪漫色彩的藝術(shù)形象。
“青雀西飛竟未回,君王長(zhǎng)在集靈臺(tái)!鼻嗳,即《山海經(jīng)》中為西王母“所使”的青鳥(niǎo),詩(shī)里借喻為替西王母與漢武帝之間傳遞音訊的使者。青鳥(niǎo),任重致遠(yuǎn)的使者,向西方極樂(lè)世界飛去,卻竟然一去未回,杳無(wú)蹤跡。然而,異想升天的漢武帝依然長(zhǎng)久地守候在望仙宮(即集靈臺(tái):指漢武帝為求仙而興造的建筑物。有集靈宮、望仙臺(tái)等。唐亦有集靈臺(tái),在華清宮長(zhǎng)生殿側(cè)。)上,等待佳音。
詩(shī)評(píng)家謂“七言詩(shī)第五字要響”,“所謂響者,致力處也”(《苕溪漁隱叢話。上卷十三》引《呂氏童蒙訓(xùn)》)。這首詩(shī)起句中的“竟”字便是響字,含意十分豐滿。它精警地表達(dá)出漢武帝迷信神仙的癡呆心理:一心滿以為青雀西飛定會(huì)帶來(lái)仙界好音,誰(shuí)知一去“竟然”未回,這實(shí)在出于他意料之外。詩(shī)人著一“竟”字,不是極其傳神地透露了他這種執(zhí)迷不悟的心理狀態(tài)嗎?接著于“長(zhǎng)在集靈臺(tái)”句中和盤托出他的求仙活動(dòng),便顯得有深厚的基礎(chǔ)和內(nèi)在的動(dòng)力。開(kāi)首兩句詩(shī),入木三分地揭露了武帝迷戀神仙的癡心妄想,寓揶揄嘲弄于輕描淡寫中,顯得委婉有致,極富幽默感。
然后詩(shī)人進(jìn)一步刻畫(huà)漢武一心求仙而無(wú)意求賢的思想行徑:“侍臣最有相如渴,不賜金莖露一杯!蔽膶W(xué)侍臣司馬相如有消渴病(今稱糖尿病),水,對(duì)于這種病人之重要,可以說(shuō)是“救命之水”。但是,漢武只祈求自己長(zhǎng)生而全不顧惜人才的死活,就是一杯止渴救命的露水也不肯賜給相如!敖鹎o露”,是漢武帝在建章宮神明臺(tái)所立的金銅仙人承露盤接貯的“云表之露”。結(jié)尾兩句詩(shī)人拈出一個(gè)表示極大量的副詞“最”與一個(gè)極小量的數(shù)詞“一”作對(duì)比,前后呼應(yīng),便十分準(zhǔn)確地揭露出這個(gè)君王好神仙甚于愛(ài)人才的極端自私的靈魂!白钣邢嗳缈省,卻“不賜金莖露一杯”,諷刺可謂辛辣而尖銳,詩(shī)里的數(shù)詞已不僅表示量,而且還揭示質(zhì),蘊(yùn)含深刻的思想意義。
《漢宮詞》雖然詠漢代事,但和唐代的現(xiàn)實(shí)生活密切相連。武宗于會(huì)昌五年,“筑望仙臺(tái)于南郊”,還服食長(zhǎng)生藥,“餌方士金丹,性加躁急,喜怒不!。如果說(shuō),這首詩(shī)在諷刺漢武帝的迷信與昏庸這方面,寫得比較明顯而尖銳,那么,在諷喻唐武宗的問(wèn)題上,便顯得含蓄深隱,曲折而婉轉(zhuǎn)。李商隱常以司馬相如自況,如:“嗟余久抱臨邛渴,便欲因君問(wèn)釣磯”、“休問(wèn)梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如”、“相如未是莫消渴,猶放沱江過(guò)錦城”等等!稘h宮詞》中的后一聯(lián),也是有感于自己的身世和不滿唐武宗不重視人才吧。詩(shī)人用典可謂精巧貼切,靈活自然,使不便明言又不得不言的內(nèi)容委婉地表達(dá)出來(lái),讓辛辣的諷嘲披上一幅神話。歷史與現(xiàn)實(shí)巧妙織成的面紗,顯得情味雋永而富有迷人的藝術(shù)感染力。前人評(píng)“李商隱七絕,寄托深而措辭婉”。這一評(píng)語(yǔ)也正好道出了《漢宮詞》的藝術(shù)特色。
【古詩(shī)詞:李商隱《漢宮詞》的原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
李商隱《齊宮詞》原文及賞析03-24
李商隱《隋宮》原文翻譯08-17
李商隱《隋宮(一)》翻譯賞析09-13
李商隱《風(fēng)雨》原文翻譯賞析09-29
李商隱無(wú)題原文翻譯及賞析03-20
李商隱《日射》原文翻譯及賞析02-22
微雨李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯11-24
嫦娥李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-17
《晚晴》李商隱原文翻譯及賞析12-09