《斗百花·滿搦宮腰纖細(xì)》翻譯賞析
《斗百花·滿搦宮腰纖細(xì)》寫的是一個十五六歲的少女,剛剛到得成年就被嫁出,因其尚不解風(fēng)流韻事,故而在出嫁之后不能完全適應(yīng)新婚生活的情形。下面我們?yōu)槟銕怼抖钒倩?middot;滿搦宮腰纖細(xì)》翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
斗百花·滿搦宮腰纖細(xì)
宋·柳永
原文:
滿搦宮腰纖細(xì),年紀(jì)方當(dāng)笄歲。剛被風(fēng)流沾惹,與合垂楊雙髻。初學(xué)嚴(yán)妝,如描似削身材,怯雨羞云情意。舉措多嬌媚。
爭奈心性,未會先憐佳婿。長是夜深,不肯便入鴛被。與解羅裳,盈盈背立銀釭,卻道你但先睡。
翻譯
剛好握滿手的纖細(xì)的腰肢,剛好成年了歲數(shù)。不解風(fēng)流之事的她剛剛出嫁,把頭上的雙丫髻挽成云髻。第一次學(xué)著打扮嚴(yán)肅之妝,像用畫筆畫出的、雕塑家雕塑出的美好的身材,(想到男女相戀和云雨之事)臉上表現(xiàn)出一種既怕且羞的情意來。每一舉手投足都非常嫵媚可愛。
可惜心里還沒有學(xué)會主動搶先向丈夫示愛。常常是夜已經(jīng)深了,還不肯入鴛鴦被睡覺。丈夫給他脫衣服,羞怯的背對著銀燈,對丈夫說:別幫我脫衣了,我先不睡,你先去睡吧。
注釋
②滿搦(nuò),一把可以握持。宮腰。古代女子以腰肢纖細(xì)為美,此風(fēng)尚大概起源于楚國。楚王好細(xì)腰,宮中妃嬪千方百計(jì)使自己腰細(xì),以之邀寵!俄n非子·二柄》:“楚靈王好細(xì)腰,而國中多餓人。”后稱女子之腰為宮腰。
、鄯,才,剛剛。笄(jī)歲,笄年,指女子盤發(fā)插笄的年齡。古代女子到了一定年齡須插笄,以示成年。
、茱L(fēng)流沾惹:風(fēng)流,指男女相戀。風(fēng)流沾惹,是說這個剛成年的少女尚不解風(fēng)流之事,是風(fēng)流之事沾惹了她,而不是她去沾惹風(fēng)流。
、荽箺铍p髻(jì),古代女子未成年時的發(fā)型。成年后,改梳云髻。
、蕹鯇W(xué)嚴(yán)妝:初學(xué),第一次學(xué)。嚴(yán)妝,嚴(yán)肅之妝,與少女天真之妝相對應(yīng)。
、“如描”句:身材像畫出來的那樣苗條,駒部像削出來的那樣美麗。按:中華民族傳統(tǒng)的審美觀,女子以削肩(即溜肩)為美。
、嗲佑晷咴,羞怯于男女之情。戰(zhàn)國楚宋玉《高唐賦序》載,楚襄王游高唐,夢與神女歡嫌。別時不山神女對他說:“妾巨為行云,葬為行雨”。后便以“云雨”代指男女歡合。
、崤e措,舉止。嬌媚,嫵媚可愛。
、鉅幠,怎奈。心性,性情,性格。
⑪婿,此指丈夫。未會先憐佳婿:未會,還沒有學(xué)會。先憐佳婿,主動搶先向丈夫示愛。
⑫長是,經(jīng)常是。
⑬便,順利,指沒有困難或阻礙。鴛被,表層繡有鴛鴦圖案的被子。劉希夷《晚春》詩:“寒盡鴛鴦被,春生玳瑁床。”
⑭羅裳,女子所穿的衣服。此句是說此少女不主動向丈夫示愛,而丈夫卻按捺不住,主動去為此少女脫衣服。
⑮盈盈,羞怯的樣子。銀釭,銀白色的燭臺,指燈盞。
⑯卻道,卻說。
賞析
這首詞寫一個十五六歲的少女,剛剛到得成年就被嫁出,因其尚不解風(fēng)流韻事,故而在出嫁之后不能完全適應(yīng)新婚生活的情形。上片寫這位少女婚前的美艷和天真,下片寫她婚后的羞怯。
詞的上片寫及笄女孩嬌羞怯懦,形態(tài)心境一一活脫畫出,可謂丹青妙手。首句寫女子身材,抓住腰細(xì)得只有一把,身材苗條;次句寫其年齡,“方當(dāng)笄歲”,才步人成年,正當(dāng)豆寇年華。“剛被風(fēng)流沾惹,與合垂楊雙髻。”二句可見這女子性意識剛剛覺醒,才把頭上兩個下垂的發(fā)髻挽合在一起盤了起來,即俗稱“上頭”,這是從姑娘到新婦的發(fā)式變化,意思是她初做新婦。
“初學(xué)嚴(yán)妝,如描似削身材,怯雨羞云情意,舉措多嬌媚。”新婦與姑娘在妝束上的區(qū)別是,姑娘數(shù)活潑為佳,新婦以端莊為美,所以,新婦的第一項(xiàng)任務(wù)學(xué)習(xí)“嚴(yán)妝”;再一個重要區(qū)別是,姑娘是單棲,新婦要過夫妻生活。這是用典。由于是新婦,看起來她那弱不禁風(fēng)的身材,對性生活還有點(diǎn)承受不起。她那一舉一動都嫵媚多姿,十分可人。
詞的下片,寫女子不習(xí)慣婚后生活。“爭奈心性,未會先憐佳婿。”過片承上片而來,是說這女子還有點(diǎn)像做姑娘時那樣任性,沒有學(xué)會疼愛自己的`丈夫。隨著時間的推移,故事層層展開,其心理活動的復(fù)雜與豐富活現(xiàn)紙上,生動如畫。羞怯之中,洋溢著新婚生活的甜蜜與喜悅,簡直是一幅風(fēng)俗畫。整個下片著重抓取了幾個動作,來進(jìn)一步將人物寫活,使其更具立體感。一是對丈夫不懂得溫存,二是不肯脫衣就寢,三是背燈而立,四是著令丈夫先睡,全然是一個不懂規(guī)矩、人世未深的孩子。結(jié)三句尤妙,但使丈夫哭笑不得,無可奈何。留下一片令人忍俊不禁且想象不盡的空間。
此詞全部主旨都集中在兩個字上——“嬌羞”,在不同的場景、從不同的角度傾力表現(xiàn)了詞中女性的這一心理狀態(tài)。通首香艷至極,卻不墮惡趣。在主題上雖未能免俗,但其對女子心性之感悟能力、描寫之筆力都足以彌補(bǔ)這一缺憾。
有人認(rèn)為柳永此度賞玩的是一位既解風(fēng)情、又不失清新的雛妓,最得狎客歡心。作者無所顧忌地用俚言俗語將自己的“猴急”心態(tài)赤裸裸地表現(xiàn)出來。這種狎妓病態(tài)心理在當(dāng)時的病態(tài)社會里,反而顯得十分正常,被眾人、乃至社會文化所認(rèn)可。
頭巾氣重的道學(xué)先生以為此詞儇薄,斥柳永無狀。不必諱言,語詞相當(dāng)刻露。柳詞輕薄、穢褻的罪名是難以推脫的,然而細(xì)繹詞意亦或是寫好人家小兒女初嫁的情形,作者體味細(xì)膩真切,描摹生動傳神,頗值得反復(fù)揣摩。此當(dāng)是柳詞中別一種筆調(diào)。
【《斗百花·滿搦宮腰纖細(xì)》翻譯賞析】相關(guān)文章:
柳永《斗百花·煦色韶光明媚》翻譯賞析09-01
沁園春·斗酒彘肩原文,翻譯,賞析08-23
秦觀《滿庭芳》全詞翻譯賞析12-18
浣溪沙·水滿池塘花滿原文翻譯及賞析10-11
沁園春·斗酒彘肩原文翻譯及賞析(2篇)07-20
沁園春·斗酒彘肩原文翻譯及賞析2篇05-07
王維《少年行·新豐美酒斗十千》翻譯賞析09-01
浣溪沙·水滿池塘花滿枝原文翻譯及賞析08-20