- 雨霖鈴柳永全文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
雨霖鈴柳永全文翻譯
導(dǎo)語:此詩歌是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,雨霖鈴是比較常見的詞牌名之一,,描寫了柳永從汴京南下時與一位戀人的惜別之情。下面由小編為您整理出的雨霖鈴柳永全文翻譯內(nèi)容,一起來看看吧。
雨霖鈴
作者:柳永
寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟摧發(fā)。執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去千里煙波,暮靄沈沈楚天闊。(沈 通:沉)
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)。今宵酒醒何處,楊柳岸、曉風(fēng)殘月。此去經(jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說。
注釋
、俅苏{(diào)原為唐教坊曲。相傳唐玄宗避安祿山亂入蜀,時霖雨連日,棧道中聽到鈴聲。為悼念楊貴妃,便采作此曲,后柳永用為詞調(diào)。又名《雨霖鈴慢》。上下闋,一百零三字,仄韻。
、隗E雨:陣雨。
③都門帳飲:在京都郊外搭起帳幕設(shè)宴餞行。無緒;沒有情緒,無精打采。
④留戀處:一作“方留亦處”。
、萏m舟:據(jù)《述異記》載,魯班曾刻木蘭樹為舟。后用作船的美稱。
⑥凝噎:悲痛氣塞,說不出話來。一作“凝咽”。
、呷トィ褐貜(fù)言之,表示行程之遠(yuǎn)。
、嗄红\:傍晚的云氣。沈沈:深厚的樣子。楚天:南天。古時長江下游地區(qū)屬楚國,故稱。
、峤(jīng)年:一年又一年。
、怙L(fēng)情:男女戀情。
雨霖鈴翻譯:
秋后的蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設(shè)帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船上的人已催著出發(fā)。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經(jīng)受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對凄厲的晨風(fēng)和黎明的殘月了。這一去長年相別,相愛的人不在一起,我料想即使遇到好天氣、好風(fēng)景,也如同虛設(shè)。即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?
賞析
柳永多作慢詞,長于鋪敘。此詞表現(xiàn)作者離京南下時長亭送別的情景。上片紀(jì)別,從日暮雨歇,送別都門,設(shè)帳餞行,到蘭舟摧發(fā),淚眼相對,執(zhí)手告別,依次層層描述離別的場面和雙方惜別的情態(tài),猶如一首帶有故事性的劇曲,展示了令人傷心慘目的一幕。下片述懷,承“念”字而來,設(shè)想別后情景!嗲樽怨艂x別,那堪冷落清秋節(jié)。念宵酒酲何處,楊柳岸、曉風(fēng)殘月’。上二句點(diǎn)出離別冷落,‘今宵”二句,乃就上二句意染之”!敖裣菩押翁帯保b接上片“帳飲”,足見雖然“無緒”卻仍借酒澆愁以致沉醉;“楊柳岸、曉風(fēng)殘月”,則集中了一系列極易觸動離愁的意象,創(chuàng)造出一個凄清冷落的懷人境界!按巳ァ币韵,以情會景,放筆直寫,不嫌重拙,由“今宵”想到“經(jīng)年”,由“千里煙波”想到“千種風(fēng)情”,由“無語凝噎”想到“更與何人說”,回環(huán)往復(fù)又一氣貫注地抒寫了“相見時難別亦難”的不盡愁思。
【雨霖鈴柳永全文翻譯】相關(guān)文章:
雨霖鈴柳永全文及翻譯09-24
雨霖鈴柳永全文12-23
柳永《雨霖鈴》全文01-28
雨霖鈴柳永翻譯09-01
《雨霖鈴》柳永翻譯11-22
雨霖鈴柳永翻譯賞析10-28
雨霖鈴柳永翻譯原文07-25
柳永寫雨霖鈴翻譯08-29
柳永《雨霖鈴》 翻譯賞析03-30
雨霖鈴柳永原文翻譯及賞析12-15