- 相關(guān)推薦
柳永《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》賞析及譯文答案
《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》
宋代:柳永
一葉扁舟輕帆卷。暫泊楚江南岸。孤城暮角,引胡笳怨。水茫茫,平沙雁、旋驚散。煙斂寒林簇,畫屏展。天際遙山小,黛眉淺。
舊賞輕拋,到此成游宦。覺客程勞,年光晚。異鄉(xiāng)風(fēng)物,忍蕭索、當(dāng)愁眼。帝城賒,秦樓阻,旅魂亂。芳草連空闊,殘照滿。佳人無消息,斷云遠(yuǎn)。
《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》譯文
一葉小舟上輕帆舒卷,暫時(shí)停泊在楚江南岸。孤城中響起陣陣角聲,又引出一曲胡笳嗚咽哀怨。江水白茫茫,沙灘上棲息的大雁,頃刻間全部被驚散。暮靄如煙般籠罩在林間,一叢叢秋林像畫屏一般在眼前鋪展?刺爝呥b遙群山是那么細(xì)小,如同美人的彎彎黛眉一樣淺淡。
輕易地離開了心上人,到這里成了游宦。深深感到旅途勞頓,一年又到歲晚。不忍看異鄉(xiāng)風(fēng)物,一片蕭索,進(jìn)入眼中又添愁煩。京城是這般遙遠(yuǎn),秦樓楚館也被阻難去,讓我心煩意亂。芳草萋萋伸向空闊的天邊,夕陽灑滿河山,佳人杳無音信,像被風(fēng)吹走的浮云一樣遠(yuǎn)去不返。
《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》注釋
迷神引:詞牌名。
泊:停泊。楚江:泛指南方的河流。
角:畫角,古代軍中樂器,上有繪畫裝飾,其音高亢哀厲。
引:樂曲體裁之一,有“序曲”的意思。
旋:隨即。
斂:收起,散盡。簇:叢聚。
黛眉淺:古詩文中有將山比作女子的眉毛。黛眉:女子的眉毛。淺:形容顏色淺淡。
舊賞:指往日的歡快如意之事。
游宦:在官場(chǎng)上奔波漂泊。
勞:困頓疲憊。
秦樓阻:心愛的佳人被阻隔在遠(yuǎn)方。秦樓:出自漢樂府《陌上!罚骸叭粘鰱|南隅,照我秦氏樓!焙笠郧貥谴概。
旅魂亂:在宦途上奔波的征人心情沮喪,煩亂不堪;辏盒撵`,情緒。
斷云:片云。
《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》創(chuàng)作背景
柳永屢次下第,經(jīng)過艱難曲折,終于在宋仁宗景祐元年(1034年)考中進(jìn)士,隨即踏入仕途。這時(shí)詞人約近五十歲了。他入仕之后長期擔(dān)任地方州郡的掾吏、判官等職,久困選調(diào),輾轉(zhuǎn)宦游各地,很不得志。這首《迷神引》就是他入仕之后所寫的羈旅行役之詞。
《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》鑒賞
這首《迷神引》是柳永五十歲后宦游各地的心態(tài)寫照,是一首典型的羈旅行役之詞。這首詞深刻地反映了柳永的矛盾心理,特別是作為一名不得志的封建文人的苦悶與不滿,有一定的思想意義。
詞起句寫柳永宦游經(jīng)過楚江,舟人將風(fēng)帆收卷,靠近江岸,作好停泊準(zhǔn)備!皶翰础北硎咎焐珜⑼,暫且止宿,明朝又將繼續(xù)舟行。從起兩句來看,詞人一起筆便抓住了“帆卷”、“暫泊”的舟行特點(diǎn),而且約略透露了旅途的勞頓?梢娝麑(duì)這種羈旅生活是很有體驗(yàn)的。繼而作者以鋪敘的方法對(duì)楚江暮景作了富于特征的描寫。“孤城暮角,引胡笳怨”描寫的是:傍晚的角聲和笳聲本已悲咽,又是從孤城響起,這只能勾惹羈旅之人凄黯的情緒,使之愈感旅途的寂寞了。“暮角”與“胡笳”定下的愁怨情調(diào)籠罩全詞。接著自“水茫!笔济枥L了茫茫江水,平沙驚雁,漠漠寒林,淡淡遠(yuǎn)山。這樣一幅天然優(yōu)美的屏畫,也襯托出游子愁怨和寂寞之感。上片對(duì)景色層層白描,用形象來表達(dá)感受,給人以身臨其境之感。
下片起兩句直接抒發(fā)宦游生涯的感慨,接下來將這種感慨作層層鋪敘。旅途勞頓,風(fēng)月易逝,年事衰遲,是寫行役之苦:“異鄉(xiāng)風(fēng)物”,顯得特別蕭索,是寫旅途的愁悶心情;帝都遙遠(yuǎn),秦樓阻隔,前歡難斷,意亂神迷,是寫傷懷念遠(yuǎn)的情緒。詞人深感“舊賞”與“游宦”難于兩全,為了“游宦”而不得不“舊賞輕拋”!暗鄢恰敝副彼味汲倾昃,“秦樓”借指歌樓。這些是詞人青年時(shí)代困居京華、留連坊曲的浪漫生活的象征。按宋代官制,初等地方職官要想轉(zhuǎn)為京官是相當(dāng)困難的,因而詞人看來,帝城是遙遠(yuǎn)難至的。宋代不許朝廷命官到青樓坊曲與歌妓往來,否則會(huì)受到同僚的彈劾,于是柳永便與歌妓及舊日生活斷絕了關(guān)系。故而詞人概嘆“帝城賒,秦樓阻”。
“芳草連空闊,殘照滿”是實(shí)景,形象地暗示了賒遠(yuǎn)阻隔之意;抒情中這樣突然插入景語,敘寫富于變化而生動(dòng)多姿。結(jié)句“佳人無消息,斷云遠(yuǎn)”,補(bǔ)足了“秦樓阻”之意!凹讶恕奔础扒貥恰敝械娜,因種種原因斷絕了消息,舊情象一片斷云隨風(fēng)而逝。從這首詞中可以看出作者對(duì)仕途的厭倦情緒和對(duì)早年生活的向往,內(nèi)心十分矛盾痛苦?梢哉f,這首《迷神引》是柳永個(gè)人生活的縮影:少年不得志,便客居京都,流連坊曲,以抒激憤;中年入仕卻不得重用,又隔斷秦樓難溫舊夢(mèng),心中苦不堪言?嗖豢把詤s偏要言,這首詞上片言“暫泊”之愁,下片道“游宦”之苦。大肆鋪敘中見出作者心中真味,可謂技巧嫻熟,意蘊(yùn)雋永。
《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》作者介紹
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
【柳永《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》賞析及譯文答案】相關(guān)文章:
迷神引·一葉扁舟輕帆卷原文及賞析10-10
柳永《迷神引》古詩詞11-04
柳永《二郎神》閱讀答案及賞析07-03
柳永《戚氏》譯文和賞析07-03
柳永雨霖鈴譯文及賞析03-01
柳永《柳腰輕·英英妙舞腰肢軟》譯文及鑒賞10-31
柳永《蝶戀花》譯文11-09
柳永《引駕行·紅塵紫陌》翻譯賞析10-08