1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 柳宗元《登柳州城樓寄漳、汀、封、連四州刺史》翻譯賞析

        時(shí)間:2024-08-12 09:02:59 柳宗元 我要投稿

        柳宗元《登柳州城樓寄漳、汀、封、連四州刺史》翻譯賞析

          《登柳州城樓寄漳汀封連四州》是柳宗元寫(xiě)于唐順宗永貞元年(公元805年)的詩(shī)。柳宗元與韓泰、韓曄、陳謙、劉錫都因參加王叔文領(lǐng)導(dǎo)的永貞革新運(yùn)動(dòng)而遭貶。五人雖后又被召回,但總總原因,再度貶為邊州刺史。他們的際遇相同,休戚相關(guān),因而全詩(shī)中表現(xiàn)出一種真摯的友誼,雖天各一方,卻有無(wú)法自抑的相思之苦。

          登柳州城樓寄漳汀封連四州

          柳宗元

          城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。

          驚風(fēng)亂芙蓉水,密雨斜侵荔墻。

          嶺樹(shù)重遮千里目,江流曲似九回腸。

          共來(lái)百越文身地,猶自音書(shū)滯一鄉(xiāng)。

          注解:

          1、大荒:曠遠(yuǎn)的廣野。

          2、驚風(fēng):狂風(fēng)。

          3、吹動(dòng)。

          4、芙蓉:指荷花。

          5、荔:一種生植物,也稱(chēng)木蓮。

          6、百越:即百粵,指當(dāng)時(shí)五嶺以南各少數(shù)民族地區(qū)。

          7、紋身:古代南方少數(shù)民族有在身上刺花紋的風(fēng)俗。

          譯文:

          柳州城上的高樓,接連著曠野荒原;

          我們愁緒象茫茫的海天,無(wú)限寬廣。

          狂風(fēng)陣陣,猛烈吹亂了水上的芙蓉;

          暴雨傾盆,斜打著爬滿(mǎn)荔的土墻。

          嶺上樹(shù)木重重,遮住了遠(yuǎn)望的視線(xiàn);

          柳江彎彎曲曲,象百結(jié)九轉(zhuǎn)的愁腸。

          咱五人同時(shí)遭貶,到百越紋身之地;

          而今依然音書(shū)不通,各自滯留一方。

          賞

          柳宗元與韓泰、韓曄、陳謙、劉錫都因參加王叔文領(lǐng)導(dǎo)的永貞革新運(yùn)動(dòng)而遭貶。后來(lái)五人都被召回,大臣中雖有人主張起用他們,終因有人梗阻,再度貶為邊州刺史。他們的際遇相同,休戚相關(guān),因而詩(shī)中表現(xiàn)出一種真摯的友誼,雖天各一方,而相思之苦,無(wú)法自抑。元和十年,詩(shī)人初到柳州,夏日登樓懷友,面對(duì)滿(mǎn)目異鄉(xiāng)風(fēng)物,不禁慨嘆世路艱難,人事變遷,故詩(shī)中情感多悲涼哀怨。

          這首抒情詩(shī),賦中有比,象中含興,情景交融,楚楚動(dòng)人。

          全詩(shī)先從“登柳州城樓”寫(xiě)起。首句“城上高樓”,于“樓”前著一“高”字,立身愈高,所見(jiàn)愈遠(yuǎn)。作者長(zhǎng)途跋涉,好容易才到柳州,卻急不可耐地登上高處,為的是要遙望戰(zhàn)友們的貶所,抒發(fā)難于明言的積愫。“接大荒”之“接”字,是說(shuō)城上高樓與大荒相接,乃樓上人眼中所見(jiàn)。于是感物起興,“海天愁思正茫茫”一句,即由此噴涌而出,展現(xiàn)在詩(shī)人眼前的是遼闊而荒涼的空間,望到極處,海天相連。而自己的茫茫“愁思”,也就充溢于遼闊無(wú)邊的空間了。這么遼闊的境界和這么深廣的情意,作者卻似乎毫不費(fèi)力地寫(xiě)入了這第一聯(lián),攝詩(shī)題之魂,并為以下的逐層抒寫(xiě)展開(kāi)了宏大的畫(huà)卷。

          第二聯(lián)“驚風(fēng)亂芙蓉水,密雨斜侵荔墻”,寫(xiě)的是近處所見(jiàn)。惟其是近景,見(jiàn)得真切,故寫(xiě)得細(xì)致。就描繪風(fēng)急雨驟的景象而言,這是“賦”筆,而賦中又兼有比興。屈原《離騷》有云:“制荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。”又云:“木根以結(jié)兮,貫荔之落蕊;矯菌桂以紉兮,索胡繩之。吾法大前修兮,非世俗之所服。”在這里,芙蓉與荔,正象征著人格的美好與芳潔。登城樓而望近處,從所見(jiàn)者中特意拈出芙蓉與荔,顯然是它們?cè)诒╋L(fēng)雨中的情狀使詩(shī)人心靈悸。風(fēng)而曰驚,雨而曰密,而曰亂,侵而曰斜,足見(jiàn)對(duì)客觀事物又投射了詩(shī)人的感受。芙蓉出水,何礙于風(fēng),而驚風(fēng)仍要亂;荔覆墻,雨本難侵,而密雨偏要斜侵。這怎能不使詩(shī)人產(chǎn)生聯(lián)想,愁思彌漫呢!在這里,景中之情,境中之意,賦中之比興,有如水中著鹽,不見(jiàn)痕跡。

          第三聯(lián)寫(xiě)遠(yuǎn)景。由近景過(guò)渡到遠(yuǎn)景的契機(jī)乃是近景所觸發(fā)的聯(lián)想。自己目前是處于這樣的情境之中,好友們的處境又是如何呢?于是心馳遠(yuǎn)方,目光也隨之移向漳、汀、封、連四州。“嶺樹(shù)”、“江流”兩句,同寫(xiě)遙望,卻一仰一俯,視野各異。仰觀則重嶺密林、遮斷千里之目;俯察則江流曲折,有似九回之腸。景中寓情,愁思無(wú)限。從字面上看,以“江流曲似九回腸”對(duì)“嶺樹(shù)重遮千里目”,兩悉稱(chēng),屬于“工對(duì)”的范圍。而從意義上看,上實(shí)下虛,前因后果,以偶之辭運(yùn)單行之氣,又具有“流水對(duì)”的優(yōu)點(diǎn)。

          尾聯(lián)從前聯(lián)生發(fā)而來(lái),除表現(xiàn)關(guān)懷好友處境望而不見(jiàn)的惆悵之外,還有更深一層的意思:望而不見(jiàn),自然想到互訪或互通音問(wèn);而望陸路,則山嶺重疊,望水路,則江流曲,不要說(shuō)互訪不易,即互通音訊,也十分困難。這就很自然地要?dú)w結(jié)到“音書(shū)滯一鄉(xiāng)”。然而就這樣結(jié)束,文情較淺,文氣較直。作者的高明之處。在于他先用“共來(lái)百粵文身地” 一墊,再用“猶自”一轉(zhuǎn),才歸結(jié)到“音書(shū)滯一鄉(xiāng)”,便收到了沉郁頓挫的藝術(shù)效果。而“共來(lái)”一句,既與首句中的“大荒”照應(yīng),又統(tǒng)攝題中的“柳州”與 “漳、汀、封、連四州”。一同被貶謫于大荒之地,已經(jīng)夠痛心了,還彼此隔離,連音書(shū)都無(wú)法送到!讀詩(shī)至此,余韻裊裊,余味無(wú)窮,而題中的“寄”字之神,也于此曲曲傳出?梢(jiàn)詩(shī)人用筆之妙。

        【柳宗元《登柳州城樓寄漳、汀、封、連四州刺史》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        柳宗元《登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史》翻譯賞析08-27

        柳宗元《登柳州城樓寄漳汀封連四州》賞析06-18

        柳宗元《登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史》譯文及鑒賞07-28

        柳宗元詩(shī)《登柳州城樓寄漳汀封連四州》賞析04-11

        登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史古詩(shī)譯文與賞析11-18

        《登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史》古詩(shī)鑒賞04-11

        柳宗元詩(shī)《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文賞析10-07

        柳宗元《登柳州城樓寄漳汀封連四州》全文及鑒賞08-08

        柳宗元古詩(shī)《登柳州城樓寄漳汀封連四州》06-23

        《登柳州城樓寄漳汀封連四州》唐詩(shī)鑒賞04-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>