- 相關(guān)推薦
柳宗元臨江之麋
柳宗元《臨江之麋》是一篇怎樣的寓言呢?《臨江之麋》表達(dá)怎樣的情感呢?《臨江之麋》展現(xiàn)怎樣的人生的哲理呢?
原文
《臨江之麋》
作者:( 唐代•柳宗元)
臨江之人,畋得麋麑,畜之。入門,群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來(lái)。其人怒,怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,使勿動(dòng)。稍使與之戲。積久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然時(shí)啖其舌。
三年,麋出門,見(jiàn)外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見(jiàn)而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。
選自《柳河?xùn)|集•三戒•臨江之麋》,
翻譯
江西省清江縣有個(gè)打獵的人,捉到一只小麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進(jìn)門,一群狗流著口水,都翹著尾巴來(lái)了,那個(gè)人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此主人每天都抱著小鹿去接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害它。后來(lái)又逐漸讓狗和小麋鹿在一起玩耍。時(shí)間長(zhǎng)了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐漸長(zhǎng)大了,忘記了自己是只鹿,把狗當(dāng)作自己真正的朋友,時(shí)常和狗互相碰撞在地上打滾,越來(lái)越親近。狗因?yàn)楹ε轮魅,于是和麋鹿玩耍,和麋鹿低頭抬頭十分友善,然而時(shí)常地舔自己的嘴唇,想要吃掉麋鹿。三年之后,麋鹿走出家門,看見(jiàn)大路上有一群野狗,立刻跑過(guò)去想跟它們玩耍,這群野狗見(jiàn)了麋鹿既高興又憤怒,一起把它殺了吃掉,麋鹿的尸體七零八落地散落在路上,麋鹿至死都不明白自己死的原因。
注釋
畋(tián), 打獵.
麋(mí)麑(ní):小鹿。
之:代指麋鹿。
畜(xù):飼養(yǎng)。
垂涎:流口水。
揚(yáng)尾:搖尾巴。
皆:都
其人怒,怛之。怛(dá),驚嚇,呵斥。其:那個(gè)。之:代群犬。
是:這。
日:天天、每天。
習(xí)示之:之:代群犬。
良:的確。
自是:從此。自:從。是:這。
就:接近。
習(xí):常常。
偃(yǎn) :互相碰撞翻滾。
啖其舌:舔它自己的舌頭(想吃鹿) 啖(dàn),吃,這里的意思是舔。
稍:漸漸,逐漸。
善:友好,友善。
走:跑(過(guò)去)。
抵觸:相互親近地碰撞。
甚:很。
狎:態(tài)度親近而不莊重。
使:讓。
如:依照,按照。
益:更加。
就:接近。
俯仰:周旋,應(yīng)付。
積久:日子一久。
涎(xián),唾沫,口水。
示:給••••••看。
眾:多。
共:一起。
以為:把……當(dāng)作。
是:指示代詞,這個(gè),這樣。
稍使與之戲:戲:游戲,玩耍 之:代群犬。
忘己之麋也:之:助詞,無(wú)實(shí)意。
然時(shí)啖其舌:然:表轉(zhuǎn)折。其:自己的。
悟:明白。
狼藉:指麋鹿的尸體
怛:恐嚇
寓意
作者對(duì)封建守舊勢(shì)力及其爪牙深惡痛絕,采用寓言的形式,對(duì)他們進(jìn)行辛辣的諷刺和深刻的揭露。作者通過(guò)這則寓言尖銳地諷刺了那些倚仗權(quán)貴而得意忘形的小人物,指出他們必?cái)〉拿\(yùn)。也諷刺了那些無(wú)自知之明、認(rèn)敵為友、結(jié)果招致滅亡的人。
"至死不悟"四個(gè)字,既表達(dá)了作者的厭惡之情,也勾畫出麋的可憐與可悲.這則寓言故事在寫法上突出的是細(xì)致逼真的細(xì)節(jié)描寫和心理描寫,如"外犬見(jiàn)而喜且怒",用擬人的筆觸刻畫犬的心理活動(dòng)。
麑至死不悟的原因是: 它忘卻了自己的種群本性,而且在養(yǎng)尊處優(yōu)的情況下沒(méi)有學(xué)會(huì)區(qū)分?jǐn)澄摇?/p>
寓言分析
寓言往往是先敘述寓言故事,然后加以評(píng)論,使用比喻,夸張,擬人等手法,借助動(dòng)物、植物或人們相關(guān)的事例,來(lái)諷刺或揭露某些社會(huì)現(xiàn)象、做人之理,給人啟示或教育。柳宗元的這篇寓言則要你用心思考方能領(lǐng)會(huì)其含義。
寓言描寫了麑仗主人的寵勢(shì)而傲“內(nèi)犬”,最終落得個(gè)被“外犬”“共殺食之”的悲慘結(jié)局。影射了那些無(wú)才無(wú)德、依勢(shì)放縱、恃寵而驕的奴才,諷刺了他們的悲慘命運(yùn)。也諷刺了那些無(wú)自知之明,認(rèn)敵為友,結(jié)果招致滅亡的人。
【柳宗元臨江之麋】相關(guān)文章:
《臨江之麋》閱讀題及答案附翻譯04-23
柳宗元《黔之驢》鑒賞10-25
柳宗元《黔之驢》全文及鑒賞07-25
柳宗元《黔之驢》寓意新解10-08
柳宗元《黔之驢》原文與翻譯09-12
柳宗元《黔之驢》原文及鑒賞10-19
柳宗元《黔之驢》原文翻譯06-26
柳宗元三戒黔之驢10-17
黔之驢柳宗元原文及賞析06-30
柳宗元《黔之驢》原文與注解07-20