1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 柳宗元《石澗記》原文及譯文

        時(shí)間:2022-03-04 15:39:38 柳宗元 我要投稿

        柳宗元《石澗記》原文及譯文

          《石澗記》為唐代文學(xué)家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的一篇游記,為《永州八記》的第七篇。以下是小編收集整理的柳宗元《石澗記》原文及譯文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

          柳宗元《石澗記》原文及譯文 篇1

          《石澗記》原文:

          石渠之事既窮,上由橋西北下土山之陰,民又橋焉。其水之大,倍石渠三之一,亙石為底,達(dá)于兩涯。若床若堂,若陳筳席,若限閫奧。水平布其上,流若織文,響若操琴。揭跣而往,折竹掃陳葉,排腐木,可羅胡床十八九居之。交絡(luò)之流,觸激之音,皆在床下;翠羽之水,龍鱗之石,均蔭其上。古之人其有樂(lè)乎此耶?后之來(lái)者有能追予之踐履耶?得之日,與石渠同。

          由渴而來(lái)者,先石渠,后石澗;由百家瀨上而來(lái)者,先石澗,后石渠。澗之可窮者,皆出石城村東南,其間可樂(lè)者數(shù)焉。其上深山幽林逾峭險(xiǎn),道狹不可窮也。

          《石澗記》譯文:

          游覽、整修石渠的事情已經(jīng)結(jié)束,從石渠的橋上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一座橋。比石渠的水量大三分之一。接連不斷的石頭作為水的底部,寬達(dá)到水的兩岸。石頭有的像床,有的像門(mén)堂的基石像筵席上擺滿菜肴,有的像用門(mén)檻隔開(kāi)的內(nèi)外屋,水流像紡織物的花紋,水泉咚響聲像是彈琴聲,拎著衣服赤腳而往,折竹箭,掃陳葉,排腐木,清出一塊可排十八九張交椅的空地。交織的流水,激撞的水聲,皆在椅下;像翠鳥(niǎo)羽毛般的樹(shù)木,像魚(yú)龍麟甲般的石塊,都遮蔽在交椅之上。古時(shí)候的人有誰(shuí)曾在這里找到這種快樂(lè)的嗎?以后的人,有誰(shuí)能追隨我的足跡來(lái)到這里嗎?到石澗的日子,與石渠相同。

          從袁家渴來(lái)的人,先到石渠后到石澗;從百家瀨上山到這里的人,先到石澗后到石渠。石澗的源頭,在石城村的東南,路中間可以游覽的地方還有好幾個(gè)。那上面的深山老林更加險(xiǎn)峻,道路狹窄不能走到盡頭。

          《石澗記》賞析:

          這篇游記緊承《石渠記》,是《永州八記》的第七篇。文章也是寫(xiě)清泉美石,但同《小石潭記》《石渠記》諸篇比較,有其獨(dú)特之處:作者善用新穎貼切的比喻來(lái)描攀景物,使其可感。

          文章可分兩段。第一段先交代石澗的方位,接著描繪石澗的風(fēng)光。作者用較多的筆墨寫(xiě)石。作者用貼切的明喻,把鋪滿水底的石頭描繪得如同一個(gè)房舍整齊、家什完備的家庭,充滿了生活氣息,散發(fā)看屋室的溫馨。這里的泉水也奇妙無(wú)比。這段文字,使石澗的奇妙一下就顯出情味來(lái),這情味是非常悠然、清麗、明朗的。這是一個(gè)令人神往的水中世界,于是作者撩起衣服,赤著雙腳,渡水過(guò)去。這里,作者展開(kāi)了豐富的想象,運(yùn)用借喻和整齊對(duì)稱的四字句,構(gòu)思了一個(gè)如詩(shī)如畫(huà)的意境。讀起來(lái)也瑯瑯上口,富有節(jié)奏感。如果說(shuō)前面作者寫(xiě)的清泉美石,是用視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)感知的,這里寫(xiě)的則是用心靈感受到的。作者完全沉醉在這奇麗的世界里。自然而然地發(fā)出感慨。這些感慨,包含著作者的復(fù)雜的情感,既有陶醉于自然風(fēng)光的快樂(lè)和滿足,又有難言的優(yōu)傷和哀怨,更多的則是借石潤(rùn)的美好景色來(lái)自我安慰。然后交代了游覽石澗的時(shí)間,是和游石渠同一天。

          第二段具體描述了幾處游覽勝地的地理位置之間的關(guān)系和沿途的風(fēng)景。從袁家渴過(guò)來(lái),先到石渠,后到石澗;從百家瀨向上游過(guò)來(lái),先到石澗,后到石渠。石澗可以找到的源頭。都來(lái)自石城村的東南,這一帶可以游樂(lè)的地方有好幾處。再往上走是深山幽林,越來(lái)越陡峭艱險(xiǎn),道路太窄不能走到盡頭。

          這篇游記的最大特色,就是景由情生,于常景中寫(xiě)出奇景。其實(shí),作者筆下的石潤(rùn),只不過(guò)是一條亂石縱橫、流水交加的普通山澗,它既無(wú)險(xiǎn)壑奇石之趣,也無(wú)激流飛瀑之觀,甚至說(shuō)不上有一點(diǎn)點(diǎn)異于其他任何一條山澗的特別之處,在一般游人看來(lái)絕不起眼。但正因?yàn)樽髡吒星閮A注,慧眼獨(dú)到,故小小石澗無(wú)不成景,每一景致無(wú)不奇妙。

          物我交融,主體和客體并重,也是這篇游記的一個(gè)重要特色。當(dāng)然,前無(wú)古人、后無(wú)來(lái)者的浩嘆,亦寄寓著作者被放逐偏隅的身世之慨,但也許正是這個(gè)原因,才促成了作者化身于山水之間的強(qiáng)烈的渴望。作品對(duì)石澗的精雕細(xì)琢,若非凝目久思,細(xì)摩其味,是斷然寫(xiě)不出的。作者對(duì)環(huán)境的領(lǐng)悟和感受,也不是短暫的體驗(yàn)所能達(dá)到的。文章中,“我”的角色始終鮮明地占著主動(dòng)。很顯然,作者寫(xiě)的不是單純的“石澗記”,對(duì)石澗的著墨,也同樣是作者的自我描繪。

          《石澗記》作者簡(jiǎn)介:

          柳宗元(773—819),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字子厚,河?xùn)|解(今山西運(yùn)城西)人,世稱“柳河?xùn)|”。

          貞元九年(793),二十一歲的柳宗元進(jìn)士及第,授校書(shū)郎。二十六歲又中博學(xué)宏詞科,調(diào)藍(lán)田尉,升監(jiān)察御史里行。與劉禹錫等參加主張改革的王叔文集團(tuán),任禮部員外郎。

          “永貞革新”失敗后,被貶為永州司馬。后遷柳州刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),同被列入“唐宋八大家”,并稱“韓柳”。散文峭拔矯健,說(shuō)理透徹。山水游記多有寄托,尤為有名。寓言筆鋒犀利,詩(shī)風(fēng)清峭幽遠(yuǎn)。著有《河?xùn)|先生集》。

          柳宗元《石澗記》原文及譯文 篇2

          一、原文:

          石渠之事既窮,上由橋西北下土山之陰,民又橋焉。其水之大,倍石渠三之。亙石為底,達(dá)于兩涯。若床若堂,若陳筵席,若限閫(kǔn)奧。水平布其上,流若織文,響若操琴。揭跣而往,折竹箭,掃陳葉,排腐木,可羅胡床十八九居之。交絡(luò)之流,觸激之音,皆在床下;翠羽之木,龍鱗之石,均蔭其上。古之人其有樂(lè)乎此耶?后之來(lái)者有能追予之踐履耶?

          ——節(jié)選自柳宗元《石澗記》

          二、翻譯:

          游賞、修整石渠的事情已經(jīng)結(jié)束,上行到石橋的西北,下到土山的`北坡,當(dāng)?shù)氐陌傩沼衷谶@里架了一座橋。這里的水勢(shì)之大,為石渠的三倍。橫伸出來(lái)的石條作為水的底部,寬達(dá)水的兩岸。石條有的像床,有的像門(mén)堂的基石,有的像擺開(kāi)來(lái)的筵席,有的像用門(mén)檻隔開(kāi)的內(nèi)屋。水流平鋪在石上,流動(dòng)之時(shí)像織錦的花紋,流水的聲音像有人在彈琴。拎著衣服赤腳而往,折去竹子,掃去陳舊的葉子,除掉朽腐的樹(shù)木,這里可以排列十八九張交椅的空地。像織錦一樣交錯(cuò)的水流,其激蕩觸石發(fā)出的聲音,都出于石床之下;像翠鳥(niǎo)羽毛般的樹(shù)木,像魚(yú)龍麟甲般的石塊,都遮蔽在石床之上。古時(shí)候的人有誰(shuí)曾在這里找到這種快樂(lè)的嗎?以后的人,有誰(shuí)能追隨我的足跡來(lái)此游賞嗎?

        【柳宗元《石澗記》原文及譯文】相關(guān)文章:

        柳宗元《小石潭記》原文及翻譯01-18

        柳宗元的《小石潭記》原文及翻譯12-15

        小石潭記(柳宗元)原文賞析及翻譯10-22

        小石潭記原文譯文及賞析12-25

        《小石潭記》原文譯文及注釋08-23

        韋應(yīng)物滁州西澗原文及譯文10-28

        柳宗元《小石潭記》原文及翻譯2篇07-16

        《小石潭記》原文注釋及譯文參考02-23

        柳宗元《漁翁》原文譯文及詩(shī)詞鑒賞11-18

        舊唐書(shū)柳宗元傳原文注釋及譯文09-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>