柳宗元《桐葉封弟辯》原文翻譯賞析
《桐葉封弟辨》是唐朝文學(xué)家柳宗元的作品。“辨”是一種用于辨析事物的是非真?zhèn)味右耘袛嗟恼撜f文體,韓愈的《諱辨》和柳宗元的這篇文章,都是這方面的代表性作品。但此文的重點(diǎn)不在于辨?zhèn),而是圍繞重臣應(yīng)如何輔佐君主這一中心發(fā)揮議論。君主隨便開了一句玩笑的話,臣子卻把它當(dāng)作金科玉律,絕對地予以服從;作者尖銳地批評了這種荒唐現(xiàn)象,指出“凡王者之德,在行之何若”,對統(tǒng)治者的言行,要看它的客觀效果如何,不能拘執(zhí)盲從。這在君主至高無上的封建時(shí)代,是相當(dāng)大膽的議論。文章論辯反復(fù)曲折,波瀾起伏,閃耀著深刻的思想光芒。
桐葉封弟辨
古之傳者有言:成王以桐葉與小弱弟戲,曰:“以封汝。”周公入賀。王曰:“戲也。”周公曰:“天子不可戲。”乃封小弱弟于唐。
吾意不然。王之弟當(dāng)封邪,周公宜以時(shí)言于王,不待其戲而賀以成之也。不當(dāng)封邪,周公乃成其不中之戲,以地以人與小弱者為之主,其得為圣乎?且周公以王之言不可茍焉而已,必從而成之邪?設(shè)有不幸,王以桐葉戲婦寺,亦將舉而從之乎?凡王者之德,在行之何若。設(shè)未得其當(dāng),雖十易之不為病;要于其當(dāng),不可使易也,而況以其戲乎!若戲而必行之,是周公教王遂過也。
吾意周公輔成王,宜以道,從容優(yōu)樂,要?dú)w之大中而已,必不逢其失而為之辭。又不當(dāng)束縛之,馳驟之,使若牛馬然,急則敗矣。且家人父子尚不能以此自克,況號為君臣者邪!是直小丈夫缺缺者之事,非周公所宜用,故不可信。
或曰:封唐叔,史佚成之。
譯文及注釋
譯文
古書上記載說:周成王把削成珪形的桐樹葉跟小弟弟開玩笑,說:“把它封給你。”周公進(jìn)去祝賀。成王說:“我是開玩笑的。”周公說:“天子不可以開玩笑。”于是,成王把唐地封給了小弟弟。
我認(rèn)為事情不會(huì)是這樣的,成王的弟弟應(yīng)該受封的話,周公就應(yīng)當(dāng)及時(shí)向成王說,不應(yīng)該等到他開玩笑時(shí)才用祝賀的方式來促成它;不應(yīng)該受封的話,周公競促成了他那不合適的玩笑,把土地和百姓給予了小弟弟,讓他做了君主,周公這樣做能算是圣人嗎?況且周公只是認(rèn)為君王說話不能隨便罷了,難道一定得要遵從辦成這件事嗎?假設(shè)有這樣不幸的事,成王把削成珪形的桐樹葉跟婦人和太監(jiān)開玩笑,周公也會(huì)提出來照辦嗎?
凡是帝王的德行,在于他的行為怎么樣。假設(shè)他做得不恰當(dāng),即使多次改變它也不算是缺點(diǎn),關(guān)鍵在于是不是恰當(dāng),恰當(dāng)就使它不能更改,何況是用它來開玩笑的呢!假若開玩笑的話也一定要照辦,這就是周公在教成王鑄成過錯(cuò)啊,我想周公輔佐成王,應(yīng)當(dāng)拿不偏不倚的道理去引導(dǎo)他,使他的舉止行動(dòng)以至玩笑作樂都要符合“中庸”之道就行了,必定不會(huì)去逢迎他的過失,為他巧言辯解。又不應(yīng)該管束成王太嚴(yán),使他終日忙碌不停,對他像牛馬那樣,管束太緊太嚴(yán)就要壞事。況且在一家人中父子之間,還不能用這種方法來自我約束,何況名分上是君臣關(guān)系呢!這只是小丈夫耍小聰明做的事,不是周公應(yīng)該采用的方法,所以這種說法不能相信。
有的史書記載說:“封唐叔的事,是史佚促成的。”
注釋
(1)傳者:書傳。此指《呂氏春秋·重言》和劉向《說苑·君道》所載周公促成桐葉封弟的故事。
(2)成王:姓姬名誦,西周初期君主,周武王之子,十三歲繼承王位,因年幼,由叔父周公攝政。
(3)小弱弟:指周成王之弟叔虞。
(4)周公:姓姬名旦,周武王之弟,周朝開國大臣。
(5)唐:古國名,在今山西省翼城縣一帶。
(6)不中之戲:不適當(dāng)?shù)挠螒颉?/p>
(7)茍:輕率,隨便。
(8)婦寺:宮中的妃嬪和太監(jiān)。
(9)舉:指君主的行動(dòng)。
(10)病:弊病。
(11)遂:成。
(12)道:指思想和行為的規(guī)范。
(13)從容:此指舉止言行。優(yōu)樂:嬉戲,娛樂。
(14)大中:指適當(dāng)?shù)牡览砗头椒,不偏于極端。
(15)辭:解釋,掩飾。
(16)馳驟:指被迫奔跑。
(17)自克:自我約束?,克制,約束。
(18)直:只是,只不過。
(19)缺缺(quē):耍小聰明的樣子。缺,原文“垂夬”。
(20)唐叔:即叔虞。
(21)史佚:周武王時(shí)的史官尹佚。史佚促成桐葉封弟的說法,見《史記·晉世家》。
鑒賞
本文論述了大臣應(yīng)如何輔佐君主這一問題。通過桐葉封弟的典故,作者批評了君主隨便的一句玩笑話,臣子也要絕對服從的荒唐現(xiàn)象,主張不要盲從統(tǒng)治者的言行,要看它的客觀效果。在封建時(shí)代,發(fā)表這樣的觀點(diǎn)需要非同一般的膽識。
“桐葉封弟”是流傳很久的一個(gè)典故。在“君權(quán)神授”的'謬論橫行的時(shí)代,君主具有無上的權(quán)威,君主的言行被絕對化了。“天子無戲言”、“君叫臣死,臣不敢不死”之類的口頭禪就是絕好的說明。作者在本文中雖然批評的是周公,實(shí)際上是借題發(fā)揮,其主旨是說明對君主的一言一行要從實(shí)際效果上來觀察,而不應(yīng)盲從。這種觀點(diǎn)無疑是進(jìn)步的,它在一定程度上反映了人民群眾的呼聲。此文在寫作上很有特色。作者首先扼要地介紹了“桐葉封弟”的史料。然后斬釘截鐵地亮明了自己的態(tài)度:“吾意不然。”接著指出問題的關(guān)鍵在于“當(dāng)封”或“不當(dāng)封”,而不在于這是誰的意圖。最后提出了周公應(yīng)該用什么方式來輔佐成王。全文絲絲入扣,有破有立,立論明確,讀后令人為之嘆服。特別是結(jié)尾的“或曰”一句,使全文的論證留有余地,更是耐人尋味。
【柳宗元《桐葉封弟辯》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
柳宗元《桐葉封弟辨》原文翻譯和賞析10-30
柳宗元《桐葉封弟辨》原文賞析07-16
柳宗元桐葉封弟辨原文及鑒賞10-06
關(guān)于韓愈《桐葉封弟辨》的鑒賞11-14
柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-06
漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析12-21
《江雪》柳宗元原文翻譯及賞析10-21
黔之驢柳宗元原文賞析及翻譯10-15
飲酒_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03
柳宗元黔之驢原文翻譯及賞析05-06