1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 柳宗元傳原文及翻譯

        時(shí)間:2022-09-13 06:39:43 柳宗元 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        柳宗元傳原文及翻譯(3篇)

        柳宗元傳原文及翻譯1

          原文:

          元和十年,例移①為柳州刺史。時(shí)郎州司馬劉禹錫得播州②刺史,制書下,宗元謂所親曰:“禹錫有母年高,今為郡蠻方,西南絕域,往復(fù)萬(wàn)里,如何與母偕行。如母子異方,便為永訣。吾與禹錫執(zhí)友,何忍見其若是?”即草奏章,請(qǐng)以柳州授禹錫,自往播。裴度亦奏其事,禹錫終易連州。

          柳州土俗,以男女質(zhì)③錢,過期則沒④入錢主,宗元革其鄉(xiāng)法。其以沒者,乃出私錢贖之,歸其父母。江嶺間為進(jìn)士者,不遠(yuǎn)千里隨宗元師法;凡經(jīng)其門,必為名士。元和十四年十月五日卒,時(shí)年四十七。觀察使裴行立為營(yíng)護(hù)其喪及妻子還于京師,時(shí)人義之。

          (選自《舊唐書》柳宗元傳》,有刪改) [注釋]

         、倮疲汗糯賳T按慣例調(diào)任。

          ②慫播州:今責(zé)州遵義,當(dāng)時(shí)為偏遠(yuǎn)荒涼的地方。

         、圪|(zhì):抵押。

         、軟]:沒收。

         、轄I(yíng)護(hù):料理,護(hù)送。

          譯文:

          元和十年(815),(柳宗元)按舊例被移作柳州(今屬?gòu)V西)刺史。那時(shí)朗州司馬劉禹錫被移作播州刺史,詔書下達(dá)時(shí),柳宗元同自己親近的人說:“劉禹錫有老母,年齡已大,如今他要到蠻方遠(yuǎn)郡去做刺史,在西南絕域的地方,來回有上萬(wàn)里的路程,哪能讓他和老母一起去。如果(母親不去,)母子各在一方,這便成永別。我和禹錫是好朋友,我哪能忍心看他母子這樣呢?”于是立刻起草奏章,請(qǐng)求把柳州授給劉禹錫,自己卻到播州上任。恰巧裴度也奏請(qǐng)照顧劉禹錫母子,所以劉禹錫最終改授連州(今廣東連縣)刺史。

          柳州風(fēng)俗,用男或女作為抵押去借錢;如果過期沒還錢,人質(zhì)便被錢主所沒收。柳宗元到了柳州,便改革掉這種風(fēng)俗。對(duì)那些已經(jīng)被錢主沒收的.男女,柳宗元自己出私錢將他們贖回,歸還給他們的父母。長(zhǎng)江至嶺南之間,凡是想考進(jìn)士的人,不遠(yuǎn)千里都來跟隨柳宗元,拜他為師;凡是經(jīng)柳宗元指點(diǎn)過的人,一定會(huì)成為名士。元和十四年(819)十月五日去世,終年四十七歲。觀察使裴行立幫柳宗元辦理喪事,并護(hù)送他的妻子和兒女返回京師,當(dāng)時(shí)的人都贊揚(yáng)他很有義氣。

        柳宗元傳原文及翻譯2

          原文

          王叔文之黨坐謫官者,凡十年不量移,執(zhí)政有憐其才欲漸進(jìn)之者,悉召至京師。諫官爭(zhēng)言其不可,上與武元衡亦惡之。三月,乙酉,皆以為遠(yuǎn)州刺史,官雖進(jìn)而地益遠(yuǎn)。永州司馬柳宗元為柳州刺史,朗州司馬劉禹錫為播州刺史。宗元曰:“播州非人所居,而夢(mèng)得親在堂,萬(wàn)無(wú)母子俱往理!庇(qǐng)于朝,愿以柳易播。會(huì)中丞裴度亦為禹錫言曰:“禹錫誠(chéng)有罪,然母老,與其子為死別,良可傷!”上曰:“為人子尤當(dāng)自謹(jǐn),勿貽親憂,此則禹錫重可責(zé)也。”度曰:“陛下方侍太后,恐禹錫在所宜矜!鄙狭季,乃曰:“朕所言,以責(zé)為人子者耳,然不欲傷其親心!蓖,謂左右曰:“裴度愛我終切。”明日,改禹錫連州刺史。

          宗元善為文,嘗作《梓人傳》,以為:“梓人①不執(zhí)斧斤刀鋸之技,專以尋引②、規(guī)矩、繩墨度群木之材,視棟宇之制,相高深、圓方、短長(zhǎng)之宜,指麾眾工,各趨其事,不勝任者退之。大廈既成,則獨(dú)名其功,受祿三倍。亦猶相天下者,立綱紀(jì)、整法度,擇天下之士使稱其職,居天下之人使安其業(yè),能者進(jìn)之,不能者退之,萬(wàn)國(guó)既理,而談?wù)擢?dú)稱伊、傅、周、召③,其百執(zhí)事之勤勞不得紀(jì)焉。或者不知體要,炫能矜名,親小勞,侵眾官,聽聽④于府庭,而遺其大者遠(yuǎn)者,是不知相道者也!

          又作《種樹郭橐駝傳》曰:“橐駝之所種,無(wú)不生且茂者;騿栔,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳也。凡木之性,其根欲舒,其土欲故,既植之,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天全而性得矣。它植者則不然,根拳而土易,愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復(fù)顧,甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之,故不我若也!為政亦然。吾居鄉(xiāng)見長(zhǎng)人者,好煩其令,若甚憐焉而卒以禍之。旦暮吏來,聚民而令之,促其耕獲,督其蠶織,吾小人輟饔飧以勞吏之不暇,又何以蕃吾生而安吾性邪!凡病且怠,職此故也!贝似湮闹欣碚咭病(選自《資治通鑒》)【注】①梓人:木匠。②尋引:長(zhǎng)尺③伊、傅、周、召:指當(dāng)時(shí)的宰相伊尹、傅說、周公、召公。④聽聽:爭(zhēng)辯的樣子。

          譯文

          王叔文一黨中獲罪貶官的人們,已經(jīng)十年沒有酌情遷官。有些憐惜他們的才華而打算逐漸提升他們的主持政務(wù)的官員,主張將他們?nèi)總髡俚骄┏莵恚G官們爭(zhēng)著陳說這種做法是不適當(dāng)?shù)模瑧椬谂c武元衡也討厭他們。三月,乙酉(十四日),憲宗將他們?nèi)咳蚊鼮槠h(yuǎn)各州的刺史,雖然官職提升了,所在地卻更加遙遠(yuǎn)了。永州司馬柳宗元出任柳州刺史,朗州司馬劉禹錫出任播州刺史。柳宗元說:“播州不是人居留的地方,而劉禹錫的母親尚在高堂,萬(wàn)萬(wàn)沒有讓母子二人一同前往的道理!彼蛩阆虺⒄(qǐng)求,愿意讓自己由柳州改任播州。適值御史中丞裴度也為劉禹錫進(jìn)言說:“劉禹錫誠(chéng)然有罪,但是他的母親年事已高,與自己的兒子去作永別,實(shí)在使人哀傷!”憲宗說:“作為人子,尤其應(yīng)該使自己行為謹(jǐn)慎,不要給親人留下憂患。如此說來,劉屬錫也是甚可責(zé)難的.啊!迸岫日f:“陛下正在侍奉太后,恐怕在劉禹錫那里也應(yīng)予以憐憫。”憲宗過了許久才說:“朕說的話,是只責(zé)備作兒子的罷了,但是并不打算使他的母親傷心!蓖讼聛砗,憲宗對(duì)周圍的人說:“裴度對(duì)朕愛得深切啊。”第二天,劉屬錫便被改任為連州刺史了。

          柳宗元善于撰寫文章,曾經(jīng)作過一篇《梓人傳》,講道:“有一位木匠,不肯去做斧砍鋸析這一類手藝活計(jì),卻專門用長(zhǎng)尺、圓規(guī)、方尺、墨斗審度各種木料的用場(chǎng),檢視房屋的規(guī)制,觀察高度、方圓、長(zhǎng)短是否合度,指揮著眾多的木工,各自去干自己的活計(jì),對(duì)不能將任務(wù)承擔(dān)起來的人們,便將他們辭退。一座大型的房屋建成后,唯獨(dú)以他的名字記載事功,得到的酬金是一般木工的三倍。這也正像擔(dān)當(dāng)天下宰相的人們,設(shè)立大綱要領(lǐng),整飭法令制度,選擇天下的人士,使他們的才干與自己的職務(wù)相稱;讓天下的人們居住下來,使他們安心從事自己的職業(yè)。提升有能力的人們,屏退沒有能力的人們。全國(guó)各地得到治理后,談?wù)撈鸫耸碌娜藗兾í?dú)贊伊尹、傅說、周公、召公等宰相,對(duì)那些各部門專職人員的辛勤勞苦卻不能夠予以記載。有些宰相不識(shí)大體,不得要領(lǐng),夸耀自己的才能與名望,親自去做細(xì)小的勞務(wù),侵犯百官的職責(zé),在官署中吵嚷地爭(zhēng)辯不休,而將重大而長(zhǎng)遠(yuǎn)的方略遺落無(wú)存,這是不懂得為相之道!

          柳宗元又曾撰寫《種樹郭橐駝傳》說:“郭橐駝種植的樹木,沒有不成活、不繁茂的。有人問他其中的道理,郭橐駝回答說:“我本人并不能夠使樹木延長(zhǎng)壽命并且生長(zhǎng)繁盛。大凡樹木的本性,樹根喜歡舒展,喜歡讓人培上舊土。將樹木種植好后,不需挪動(dòng)它,不需為它擔(dān)心,離開它后,便不用再去看管它。裁種樹木時(shí),就象愛護(hù)自己的子女一樣,將樹木放入土中后,就象將它拋棄了似的,這就使樹木的天性得以保全,使樹木的本性得到發(fā)展了。別的種植樹木的人們就不是這樣了,他們使樹木的根部拳曲在一起,而且更換了新土,對(duì)樹木的愛護(hù)過于深切,擔(dān)憂過于細(xì)密,早晨去看它,晚上又去撫摸它,已經(jīng)離開了,還要再回頭看上一眼。更為過分的人們還要用指甲劃破樹皮,查看它是成活了,還是枯萎了,搖晃著樹干,去觀察枝葉哪里稀疏,哪里繁密,而樹木卻與自己的本性日見脫離了。雖然說是愛護(hù)樹木,實(shí)際卻是損害樹木;雖然說是為樹木擔(dān)憂,實(shí)際卻是將樹木當(dāng)成仇人了。所以,人們種樹都不如我。辦理政務(wù),也是這個(gè)道理。我住在鄉(xiāng)間,看到當(dāng)官的人們,喜歡頻頻發(fā)號(hào)施令,像是對(duì)百姓非常憐憫,但終究給百姓帶來禍殃。整天都有吏人前來,將百姓聚集起來,向人們發(fā)布命令,敦促人們耕地收割,監(jiān)督人們養(yǎng)蠶織布,我們這些小人把早餐晚飯都停下來,忙著去慰勞吏人還來不及呢,又怎么能夠使我們的生計(jì)得以繁衍,并且使我們的天性安然無(wú)擾呢!一般說來,人民困窘倦怠,主要是由于這個(gè)原故的啊!’”這是柳宗元文章中深含哲理的作品

        柳宗元傳原文及翻譯3

          原文:

          蝜蝂傳

          蝜蝂者,善負(fù)小蟲也。

          行遇物,輒持取,卬其首負(fù)之。

          背愈重,雖困劇不止也。

          其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。

          人或憐之,為去其負(fù)。

          茍能行,又持取如故。

          又好上高,極其力不已,至墜地死。

          今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。

          及其怠而躓也,黜?xiàng)壷,遷徙之,亦以病矣。

          茍能起,又不艾。

          日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡,不知戒。

          雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。

          亦足哀夫!

          譯文:

          蝜蝂是一種善于背東西的小蟲。它在爬行中遇到東西,就抓取過來,仰起頭背著它們。背負(fù)的東西越來越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會(huì)散落,最終被壓倒爬不起來。有時(shí)人們可憐它,替它除去背上的物體?墒侨绻能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。

          如今世上那些貪得無(wú)厭的人,見到錢財(cái)就不放過,用來增加他們的家產(chǎn),不知道財(cái)貨會(huì)成為自己的累贅,還只擔(dān)心財(cái)富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠(yuǎn)地區(qū),這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們?nèi)圆豢匣诟模商煜胫岣咦约旱墓傥,增加自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財(cái),因而面臨著從高處摔下來的危險(xiǎn),看到前人由于極力求官貪財(cái)而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的外形看起來龐大,他們的'名義是人,可是智慧卻和蝜蝂小蟲一樣。這也太可悲了!

          注釋:

          蝜蝂(fùbǎn):《爾雅》中記載的一種黑色小蟲,背隆起部分可負(fù)物。

          輒(zhé):立即,就。輒持。壕腿プト 

          卬(áng):同“昂”,仰,抬頭。

          困。悍浅@Ь肫@邸@,疲乏。劇,很,非常。

          澀:不光滑。

          因:因而。

          卒:最后,最終。躓仆(zhìpū):跌倒,這里是被東西壓倒的意思。

          或:有人,有時(shí)。

          去:除去,拿掉。負(fù):負(fù)擔(dān),指小蟲身上背的東西。

          茍:只要,如果。

          故:原來。

          好(hào):喜愛。上高:爬高。

          已:停止。

          嗜取者:貪得無(wú)厭的人。嗜,貪,喜好。

          貨:這里泛指財(cái)物。

          厚:動(dòng)詞,增加。室:家。

          。╠ài):通“殆”,松懈。躓:跌倒,這里是垮臺(tái)失敗的意思。

          黜(chù)棄:罷官。

          遷徙:這里指貶斥放逐,流放。

          以:通“已”,已經(jīng)。病:疲憊。

          不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。

          滋:更加。

          前之死亡:以前因貪財(cái)而死的人。

          戒:吸取教訓(xùn)。

          形:形體?唬簤褌サ臉幼。

          名人:被命名為人,意義為被稱作是人。

          賞析:

          這是一篇寓言小品,通過描寫小蟲蝜蝂善負(fù)物、喜爬高的特性,諷刺“今世之嗜取者”聚斂資財(cái)、貪得無(wú)厭、至死不悟的丑惡面目和心態(tài),它的寓意為要懂得知足常樂,不要太貪心,嘲諷了追求名位、貪婪成性的丑行。

          文章包括兩個(gè)部分,第一部分抓住蝜蝂善負(fù)物,喜爬高兩個(gè)特性;第二部分諷刺腐敗官僚的貪得無(wú)厭。這兩部分分別扣住蝜蝂和腐敗官吏各自特點(diǎn)展開議論,兩部分相互對(duì)應(yīng),意理一貫,內(nèi)在邏輯十分嚴(yán)密,將小蟲和官僚的形象淋漓盡致地揭示出來。雖然篇幅短小,卻像是一面明鏡映射出當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗現(xiàn)實(shí)。作者善于觀察生活,寫小蟲持物負(fù)重的本性如可目睹;更善于思考社會(huì)人生問題,寫貪官污吏的貪婪成性入木三分。

          此文的一個(gè)重要特色是塑造了蝜蝂這一藝術(shù)形象。柳宗元的文章善于繪聲繪影,因物肖形,創(chuàng)造了比較完整的、個(gè)性化的寓言形象,既集中動(dòng)物本身的特征, 形象鮮明生動(dòng),又揭示了現(xiàn)實(shí)生活中某些人的嘴臉,寓意深刻。這篇《蝜蝂傳》就是集中了許多善執(zhí)物、好上高的小蟲的特點(diǎn),塑造了一個(gè)貪婪,愚頑的蝜蝂小蟲形象。蝜蝂是一種由作者幻形出來的小動(dòng)物。此名雖出現(xiàn)在《爾雅·蟲部》中,而郭璞卻無(wú)法對(duì)它注釋只注上“未詳”二字?梢,蝜蝂不是存在于現(xiàn)實(shí)生活中的小蟲。柳宗元?jiǎng)?chuàng)造這一形象的目的,是諷刺吏道的黑暗和腐敗。作者對(duì)這種小蟲的特征作了非常細(xì)致的描繪,其身上具有了貪官典型的特征:一是好物:“行遇物,輒持取,卬其首負(fù)之!薄捌埬苄校殖秩∪绻!庇胸澋脽o(wú)厭的特點(diǎn)。二是好高:“又好上高,極其力不已。”有攫取權(quán)力的特點(diǎn)。其所諷對(duì)象非常明確,作者在后面的議論部分更明確了諷刺的指向。因此章士釗在《柳文指要》 中直接指出,文中蝜蝂所諷刺的是柳宗元熟悉的唐朝宰相王涯,此人無(wú)比貪婪,其結(jié)局與蝜蝂一樣,死于自己所積累的財(cái)富。其實(shí)蝜蝂形象的刻畫主要不是針對(duì)某個(gè)人,而是一種普遍存在于官場(chǎng)中的社會(huì)現(xiàn)象。

          此文的另一個(gè)特色是運(yùn)用了象征的表現(xiàn)手法,通過描寫蝜蝂貪得無(wú)厭,最終因此喪身于這一性格,形象地寫出貪官污吏的貪婪愚蠢以及最后的悲慘命運(yùn),表達(dá)了作者對(duì)于官場(chǎng)腐敗的厭惡以及批判。聯(lián)系作者的政治歷程來看,這篇文章同時(shí)應(yīng)包含著作者自己在政治斗爭(zhēng)中所取得的教訓(xùn)。

          這篇文章,行文簡(jiǎn)約精妙,說理師法自然,結(jié)構(gòu)細(xì)密,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),類比恰切,過渡自然,語(yǔ)言犀利,敘事生動(dòng),議論精警,寓意深刻,具有很強(qiáng)的批判精神。更妙的地方是,連作者自己都可能始料未及,此文給后世的閱讀者、研究者提供不盡的想象空間,千載以后,仍能警戒世人。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>