- 相關(guān)推薦
陸游書巢記原文翻譯
《書巢記》作者是陸游。以下是小編整理的關(guān)于陸游書巢記原文翻譯,歡迎閱讀參考。
陸游《書巢記》
【原文】
陸子既老且病,猶不置讀書,名其室曰書巢。客有問曰:“鵲巢于木,巢之遠人者;燕巢于梁,巢之襲人者。鳳之巢,人瑞之;梟之巢,人覆之。雀不能巢,或奪燕巢,巢之暴者也;鳩不能巢,伺鵲育雛而去,則居其巢,巢之拙者也。上古有有巢氏,是為未有宮室之巢。堯民之病水者,上而為巢,是為避害之巢。前世大山窮谷中,有學道之士,棲木若巢,是為隱居之巢;近時飲家者流,或登木杪①,酣醉叫呼,則又為狂士之巢。今子幸有屋以居,牖戶墻垣,猶之比屋也,而謂之巢,何邪?”
陸子曰:“子之辟辯矣,顧未入吾室。吾室之內(nèi),或棲于櫝,或陳于前,或枕藉于床,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,疾痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿②,而風雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝。或至不得行,則輒自笑曰:‘此非吾所謂巢者耶?’”乃引客就觀之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!笨腿,陸子嘆曰:“天下之事,聞?wù)卟蝗缫娬咧疄樵,見者不如居者知之為盡。吾儕未造夫道之堂奧③,自藩籬之外而妄議之,可乎?”因書以自警。
——節(jié)選自陸游的《書巢記》
【注釋】
、勹拢╩iǎo):樹梢的細枝。
、谟](dí):相見。
、厶脢W:房屋正中偏前的廳堂之中,此指道的精微之處。
【譯文】
我已經(jīng)衰老而且多病,但仍不放棄讀書,我把我自己的居室取名叫書巢。有客人問我說:“喜鵲筑巢在樹木之上,它的巢遠離人群;燕子筑巢在屋梁之上,它的巢常常接觸人群。鳳凰的巢,人們認為它很吉祥;梟的巢,人們都想毀壞它。麻雀不能筑巢,有的奪取燕子的巢窩,它的巢常常要暴露在外;斑鳩不能筑巢,它等待喜鵲養(yǎng)育小雛離去之后,就居住在鵲巢之中,它的巢也很笨拙。上古有有巢氏,那是因為當時還沒有宮室那樣的巢。堯的百姓擔心水患,因而在水的上面筑巢,那就是避免災(zāi)害的巢。前世在大山深谷之中,有學道的人,他們住在樹洞之中如同巢穴,那是隱居者的巢;近來那些狂飲酗酒者,有的登上樹梢大醉號叫,這又是顛狂之人的巢。現(xiàn)在您幸有屋室來居住,屋室有門窗墻壁,還可以連接其他的屋室,可是你卻稱它為巢,這是為什么呢?”
我說:“您的話很有道理,只是未進我的屋室,不了解實際情況。我的屋室之內(nèi)(的書),有的藏在木箱里,有的堆在木箱上,有的陳列在眼前,有的一本本排列在床頭,俯仰觀看,環(huán)顧四周,無非都是書。我的飲食起居,因疾病而呻吟,或者悲傷憂慮,憤激感嘆,從來沒有不和書在一起的。賓客沒有到來,妻子沒有相見,或者風雨雷電冰雹的變化,都有不知道的時候。偶或有意想起身,可亂書圍著我,如同堆積的枯樹枝。有時甚至不能走路,于是就自己笑著說:‘這不就是我所說的巢嗎?’”于是帶領(lǐng)客人走近觀看?腿碎_始不能進來,已經(jīng)進來又不能出去,于是也大笑說:“確實是像巢一樣啊!笨腿穗x去之后,我嘆息說:“天下的事,聽說的不如看到的了解得詳細,見到的不如身居其中的了解得更詳盡。我們這些人如果沒有到道的精微之處去考察、研究,卻在藩籬之外而胡亂議論,那可以嗎?”于是寫下這篇文章來自警。
【陸游書巢記原文翻譯】相關(guān)文章:
陸游筑書巢原文及翻譯11-08
《陸游筑書巢》原文及翻譯05-10
《陸游筑書巢》原文及翻譯(合集3篇)07-04
《陸游筑書巢》文言文及翻譯07-21
陸游《書憤》原文翻譯及鑒賞09-08
陸游書巢譯文04-11
陸游家訓原文加翻譯08-30
陸游《家世舊聞》原文及翻譯04-17
陸游《秋思》原文翻譯及賞析08-09
陸游《病起書懷》原文翻譯及賞析06-08