- 相關(guān)推薦
陸游《鷓鴣天》譯文及賞析
這首詞開(kāi)頭勾畫閑居環(huán)境,蒼煙落照,一塵不染,仿佛與污濁的塵世完全隔離。接下來(lái)由環(huán)境而生活,竹林把酒,詩(shī)書漫卷,臥看行云,一如陶淵明歸園田居后那般閑適愜意,以下是小編為大家整理的陸游《鷓鴣天》譯文及賞析,歡迎閱讀和收藏!
鷓鴣天
陸游(宋)
家住蒼煙落照間,絲毫塵事不相關(guān)。
斟殘玉瀣行穿竹,卷罷黃庭臥看山。
貪嘯傲,任衰殘,不妨隨處一開(kāi)顏。
元知造物心腸別,老卻英雄似等閑!
譯文
我家住在有著蒼茫如煙的云氣和夕陽(yáng)晚照的鄉(xiāng)間,
與世上的事情毫不相關(guān)。
喝完了玉瀣就散步穿過(guò)了竹林;
看完了《黃庭》就躺下來(lái)觀賞山中美景。
貪圖的是任意放縱,蔑視世俗的生活,任憑自己在這種無(wú)拘無(wú)束的生活中衰老,
別妨礙自己的處處開(kāi)心,
本來(lái)就知道上天另有一種心腸,
就是使英雄無(wú)所作為地衰老就像是對(duì)待平常是一樣。
注釋
玉瀣(xiè):美酒。
《黃庭》:道家經(jīng)典著作,論養(yǎng)生之道。
嘯傲:放歌長(zhǎng)嘯,傲然自得。
元:通假字,同“原”,本來(lái)。
賞析
鷓鴣天是詞牌名,又名《思佳客》、《思越人》、《剪朝霞》、《醉梅花》等。因鄭嵎(唐朝詩(shī)人)有詩(shī)句“春游雞鹿塞,家在鷓鴣天”而取名!耳p鴣天》也是曲牌名,分南曲仙呂宮,北曲大石調(diào),字句格律都與詞牌相同。北曲用作小令,或用于套曲。南曲列為“引子”,多用于傳奇劇的結(jié)尾處。
陸游(公元1125—1210年)字務(wù)觀,號(hào)放翁。宋朝越州山陰(今浙江紹興)人,出身官宦之家。他出生第二年,北宋首都汴京被金兵攻陷,即隨家人顛沛流離,因此自幼立志殺胡(金兵)救國(guó)。宋高宗紹興二十八年(公元1158年)任寧德縣主簿。宋孝宗乾道六年(1170年)賜進(jìn)士出身,任夔州通判,兩年后投身軍旅。官至寶章閣待制。
這是一首借物寄志的小詞曲。作者過(guò)著非常優(yōu)越的田園詩(shī)般的生活,簡(jiǎn)直像神仙一樣了。但是,這種生活能達(dá)到人生的至高境界嗎?作者提出這樣的質(zhì)問(wèn),是不是很奇怪,是太貪婪了呢!還是有他的苦衷?請(qǐng)聽(tīng):
第一句:家住蒼煙落照間,絲毫塵事不相關(guān)。我家住在一個(gè)環(huán)境非常優(yōu)雅的地方。在夕陽(yáng)下,青煙搖曳,微風(fēng)送爽,湖水清澈,碧波蕩漾。我可以對(duì)世俗的一切事務(wù)不聞不問(wèn),這樣做絲毫不影響我的生活質(zhì)量。
第二句:斟殘玉瀣行穿竹,卷罷黃庭臥看山。我生活無(wú)憂,平日喜歡喝點(diǎn)小酒,《玉瀣》牌美酒是我愛(ài)好。喝過(guò)酒后,就在那片翠竹林里散散步。穿過(guò)竹林,看一會(huì)《黃庭》秘笈,然后就在大樹(shù)下的石塊躺下來(lái),觀賞山中的美景。
這是第一段,描寫作者愜意的生活。據(jù)說(shuō)“玉瀣”是一種酒的名稱。“黃庭”是一本談?wù)擆B(yǎng)生之道的書。作者過(guò)著神仙般的生活,卻不滿足,為什么?是不是想知道原因?當(dāng)然了。那就繼續(xù)聽(tīng)下一段吧:
第一句:貪嘯傲,任衰殘,不妨隨處一開(kāi)顏。其實(shí)我對(duì)這種優(yōu)越的生活沒(méi)有什么不滿足,即使就這樣直到殘年,在此終老也不會(huì)有怨恨;隨時(shí)隨地都能見(jiàn)到使自己高興的事物,有什么不能隨遇而安的呢?
第二句:元知造物心腸別,老卻英雄似等閑!本來(lái)就知道這是造物者的安排!然而,我還是覺(jué)得上天太無(wú)情了?因?yàn)檫@不是我的志向!上天讓一心成為英雄的人這樣老去,太對(duì)不住那些在中原深受苦難的同胞了!
讀著這首詞,看看當(dāng)下這個(gè)唯利是圖的社會(huì),真是心寒。自從秦始皇統(tǒng)一中國(guó),推行中央集權(quán)政治后,兩千多年間,經(jīng)歷漢唐宋明各朝,宋朝的歷史最長(zhǎng),兩宋加起來(lái)達(dá)三百多年。它靠什么支持呢?是物質(zhì)金錢嗎?是的。但物質(zhì)是唯一的嗎?不是。宋朝人的精神境界至高,可以使我們現(xiàn)代人無(wú)地自容。
【陸游《鷓鴣天》譯文及賞析】相關(guān)文章:
陸游《筑書巢》的譯文及賞析09-08
鷓鴣天辛棄疾譯文09-08
辛棄疾《鷓鴣天》譯文09-21
陸游《病起書懷》譯文及賞析09-17
陸游的《朝中措·梅》原文譯文及賞析09-18
陸游《卜算子·詠梅》原文、譯文及賞析09-12
陸游《劍門道中遇微雨》譯文與賞析09-26
《書憤》陸游賞析和現(xiàn)代詩(shī)譯文08-14
《陸游家訓(xùn)》的譯文10-13