陸游《病起書(shū)懷》翻譯
病起書(shū)懷
陸游
病骨支離紗帽寬,孤臣萬(wàn)里客江干。
位卑未敢忘憂(yōu)國(guó),事定猶須待闔棺。
天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾。
出師一表通今古,夜半挑燈更細(xì)看。
【譯文】
病體虛弱消瘦,以致頭上的紗帽也顯得寬大了,孤單一人客居在萬(wàn)里之外的成都江邊。
雖然職位低微卻從未敢忘記憂(yōu)慮國(guó)事,但若想實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一理想,只有死后才能蓋棺定論。
希望天地神靈保佑國(guó)家社稷,北方百姓都在日夜企盼著君主御駕親征收復(fù)失落的河山。
諸葛孔明的傳世之作《出師表》忠義之氣萬(wàn)古流芳,深夜難眠,還是挑燈細(xì)細(xì)品讀吧。
【注釋】
⑴病起:病愈。
、撇」牵褐付嗖∈輷p的身軀。支離:憔悴;衰疲。
、枪鲁迹汗铝o(wú)助或不受重用的遠(yuǎn)臣。江干:江邊;江岸。
、韧鼞n(yōu):忘卻憂(yōu)慮。
、申H(hé )棺:指死亡,詩(shī)中意指:蓋棺定論。
、蕪R社:宗廟和社稷,以喻國(guó)家。
⑺京華:京城之美稱(chēng)。因京城是文物、人才匯集之地,故稱(chēng)。 和鑾(luán):同“ 和鸞 ”。古代車(chē)上的鈴鐺。掛在車(chē)前橫木上稱(chēng)“和”,掛在軛首或車(chē)架上稱(chēng)“鑾”。詩(shī)中代指“君主御駕親征,收復(fù)祖國(guó)河山”的美好景象。
⑻出師一表:指三國(guó)時(shí)期諸葛亮所作《出師表》。
⑼挑燈:撥動(dòng)燈火,點(diǎn)燈。亦指在燈下。
【寫(xiě)作背景】
《病起書(shū)懷》作于宋孝宗淳熙三年(1176)四月,陸游時(shí)年五十二歲。被免官后病了二十多天,移居成都城西南的浣花村,病愈之后仍為國(guó)擔(dān)憂(yōu),為了表現(xiàn)要效法諸葛亮北伐,統(tǒng)一中國(guó)的決心,挑燈夜讀《出師表》,揮筆潑墨,寫(xiě)下此詩(shī),"位卑“句成為后世許多憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民的寒素之士用以自警自勵(lì)的名言。
【陸游《病起書(shū)懷》翻譯】相關(guān)文章:
陸游《病起書(shū)懷》原文翻譯及賞析06-08
陸游《病起書(shū)懷》05-28
病起書(shū)懷陸游賞析09-21
陸游《病起書(shū)懷》賞析08-03
陸游《病起書(shū)懷》譯文及注釋09-15
陸游《病起書(shū)懷》譯文及賞析09-17
《病起書(shū)懷 陸游》閱讀訓(xùn)練附答案08-15
《病起書(shū)懷》詩(shī)歌賞析06-14