內(nèi)經(jīng) 離合真邪論
岐伯說:當(dāng)邪氣從絡(luò)脈而進(jìn)入經(jīng)脈,留舍于血脈之中,這是邪正相爭(zhēng),或寒或溫,真邪尚未相合,所以脈氣波動(dòng),忽起忽伏,時(shí)來時(shí)去,無有定處。
離合真邪論篇原文和白話文翻譯:
【原文】黃帝問曰:余聞九針九篇,夫子乃因而九之,九九八十一篇,余盡通其意矣。經(jīng)言氣之盛衰,左右頃移,以上調(diào)下,以左調(diào)右,有余不足,補(bǔ)瀉于滎輸,余知之矣。此皆榮衛(wèi)之頃移,虛實(shí)之所生,非邪氣從外入于經(jīng)也。余愿聞邪氣之在經(jīng)也,其病人何如?取之奈何?
【翻譯】黃帝問道:我聽說九針有九篇文章,而先生又從九篇上加以發(fā)揮,演繹成為九九八十一篇,我已經(jīng)完全領(lǐng)會(huì)它的精神了!夺樈(jīng)》上說的氣之盛衰,左右偏盛,取上以調(diào)下,去左以調(diào)右,有余不足,在滎輸之間進(jìn)行補(bǔ)瀉,我亦懂得了。這些變化,都是由于容衛(wèi)的偏盛、氣血虛實(shí)而形成的,并不是邪氣從侵入經(jīng)脈而發(fā)生的病變。我現(xiàn)在希望知道邪氣侵入經(jīng)脈之時(shí),病人的癥狀怎樣?又怎樣來治療?
【原文】岐伯對(duì)曰:夫圣人之起度數(shù),必應(yīng)于天地,故天有宿度,地有經(jīng)水,人有經(jīng)脈。天地溫和,則經(jīng)水安靜;天寒地凍,則經(jīng)水凝泣;天暑地?zé)幔瑒t經(jīng)水沸溢;卒風(fēng)暴起,則經(jīng)水波涌而隴起。夫邪之入于脈也,寒則血凝泣,暑則氣淖澤,虛邪因而入客,亦如經(jīng)水之得風(fēng)也,經(jīng)之動(dòng)脈,其至也亦時(shí)隴起,其行于脈中循循然,其至寸口中手也,時(shí)大時(shí)小,大則邪至,小則平,其行無常處,在陰與陽,不可為度,從而察之,三部九候,卒然逢之,早遏其路,吸則內(nèi)針,無令氣忤;靜以久留,無令邪布;吸則轉(zhuǎn)針,以得氣為故;候呼引針,呼盡乃去;大氣皆出,故命曰瀉。
【翻譯】岐伯回答說:一個(gè)有修養(yǎng)的醫(yī)生,再制定治療法則時(shí),必定體察于自然的變化。如天有宿度,地有江河,人有經(jīng)脈,其間是互相影響,可以比類而論的。如天地之氣溫和,則江河之水安靜平穩(wěn);天氣寒冷,則水冰地凍,江河之水凝澀不流;天氣酷熱,則江河之水沸騰洋溢;要是暴風(fēng)驟起,則使江河之水,波濤洶涌。因此病邪侵入了經(jīng)脈,寒則使血行滯澀,熱則使血?dú)饣瑵?rùn)流利,要是虛邪賊風(fēng)的侵入,也就象江河之水遇到暴風(fēng)一樣,經(jīng)脈的搏動(dòng),則出現(xiàn)波涌隆起的現(xiàn)象。雖然血?dú)馔瑯右来卧诮?jīng)脈中流動(dòng),但在寸口處按脈,指下就感到時(shí)大時(shí)小,大即表示病邪盛,小即表示病邪退,邪氣運(yùn)行,沒有一定的位置,或在陰經(jīng)或在陽經(jīng),就應(yīng)該進(jìn)一步,用三部就侯的方法檢查,一旦察之邪氣所在,應(yīng)急早治療,以阻止它的發(fā)展。治療時(shí)應(yīng)在吸氣時(shí)進(jìn)針,進(jìn)針時(shí)勿使氣逆,進(jìn)針后要留針靜侯其氣,不讓病邪擴(kuò)散;當(dāng)吸氣時(shí)轉(zhuǎn)念其針,以得氣為目的;然后等病人呼氣的時(shí)候,慢慢地起針,呼氣盡時(shí),將針取出。這樣,大邪之氣盡隨針外泄,所以叫做瀉。
【原文】帝曰:不足者補(bǔ)之,奈何?
【翻譯】黃帝道:不足之虛癥怎樣用補(bǔ)法?
【原文】岐伯曰:必先捫而循之,切而散之,推而按之,彈而怒之,抓而下之,通而取之,外引其門,以閉其神。呼盡內(nèi)針,靜以久留,以氣至為故,如待所貴,不知日暮,其氣以至,適而自護(hù),候吸引針,氣不得出,各在其處,推闔其門,令神氣存,大氣留止,故命曰補(bǔ)。
【翻譯】岐伯說:首先用手撫摸穴位,然后以之按壓穴位,再用手指揉按周圍肌膚,進(jìn)而用手指彈其穴位,令脈絡(luò)怒張,左手按閉孔穴,不讓正氣外泄。進(jìn)針方法,是在病人呼氣將盡時(shí)進(jìn)針,靜侯其氣,稍久留針,以得氣為目的。進(jìn)針侯氣,要象等待貴客一樣,忘掉時(shí)間的早晚,當(dāng)?shù)脷鈺r(shí),要好好保護(hù),等病人吸氣時(shí)候,拔出其針,那末氣就不至外出了;出針以后,應(yīng)在其孔穴上揉按,使針孔關(guān)閉,真氣存內(nèi),大經(jīng)之氣留于營衛(wèi)而不泄,這便叫做補(bǔ)。
【原文】帝曰:候氣奈何?
【翻譯】黃帝道:對(duì)邪氣怎樣診侯呢?
【原文】岐伯曰:夫邪去絡(luò)入于經(jīng)也,舍于血脈之中,其寒溫未相得,如涌波之起也,時(shí)來時(shí)去,故不常在。故曰方其來也,必按而止之,止而取之,無逢其沖而瀉之。真氣者,經(jīng)氣也,經(jīng)氣太虛,故曰其來不可逢,此之謂也。故曰候邪不審,大氣已過,瀉之則真氣脫,脫則不復(fù),邪氣復(fù)至,而病益蓄,故曰其往不可追,此之謂也。不可掛以發(fā)者,待邪之至?xí)r而發(fā)針瀉矣,若先若后者,血?dú)庖驯M,其病不可下,故曰知其可取如發(fā)機(jī),不知其取如扣椎,故曰知機(jī)道者不可掛以發(fā),不知機(jī)者扣之不發(fā),此之謂也。
【翻譯】岐伯說:當(dāng)邪氣從絡(luò)脈而進(jìn)入經(jīng)脈,留舍于血脈之中,這是邪正相爭(zhēng),或寒或溫,真邪尚未相合,所以脈氣波動(dòng),忽起忽伏,時(shí)來時(shí)去,無有定處。所以說診得泄氣方來,必須按而止之,阻止它的發(fā)展,用針瀉之,但不要正當(dāng)邪氣沖突,遂用瀉法,反十經(jīng)氣大虛,所以說氣虛的時(shí)候不可用瀉,就是指此而言。因此,診侯邪氣而不能審慎,當(dāng)大邪之氣已經(jīng)過去,而用瀉法,則反使真氣虛脫,真氣虛脫,則不能恢復(fù),而邪氣益甚,那病更加重了。所以說,邪氣已經(jīng)隨經(jīng)而去,不可再用瀉法,就是指此而言。阻止邪氣,使用瀉法,是間不容發(fā)的事,須待邪氣初到的時(shí)候,隨即下針去瀉,在邪至之前,或在邪去之后用瀉法,都是不適時(shí)的`,非但不能去邪,反使血?dú)馐軅,病就不容易退了。所以說,懂得用針的,象撥動(dòng)弩機(jī)一樣,機(jī)智靈活,不善于用針的,就象敲擊木椎,頑鈍不靈了。所以說,識(shí)得機(jī)宜的,一霎那時(shí)毫不遲疑,不知機(jī)宜的,縱然時(shí)機(jī)以到,亦不會(huì)下針,就是指此而言。
【原文】帝曰:補(bǔ)瀉奈何?
【翻譯】黃帝道:怎樣進(jìn)行補(bǔ)瀉呢?
【原文】岐伯曰:此攻邪也,疾出以去盛血,而復(fù)其真氣,此邪新客,溶溶未有定處也,推之則前,引之則止,逆而刺之,溫血也。刺出其血,其病立已。
【翻譯】岐伯說:應(yīng)以攻邪為主。應(yīng)該及時(shí)刺出盛血,以恢復(fù)正氣,因?yàn)椴⌒皠倓偳秩,流?dòng)未有定處,推之則前進(jìn),引之則留止,迎其氣而瀉之,以出其毒血,血出之后,病就立即會(huì)好。
【原文】帝曰:善。然真邪以合,波隴不起,候之奈何?
【翻譯】黃帝道:講得好!假如到了病邪和真氣并合以后,脈氣不現(xiàn)波動(dòng),那麼怎樣診察呢?
【原文】岐伯曰:審捫循三部九候之盛虛而調(diào)之,察其左右上下相失及相減者,審其病藏以期之。不知三部者,陰陽不別,天地不分,地以候地,天以候天,人以候人,調(diào)之中府,以定三部,故曰刺不知三部九候病脈之處,雖有后過且至,工不能禁也。誅罰無過,命曰大惑,反亂大經(jīng),真不可復(fù),用實(shí)為虛,以邪為真,用針無義,反為氣賊,奪人正氣,以從為逆,榮衛(wèi)散亂,真氣已失,邪獨(dú)內(nèi)著,絕人長(zhǎng)命,予人夭殃,不知三部九候,故不能久長(zhǎng)。因不知合之四時(shí)五行,因加相勝,釋邪攻正,絕人長(zhǎng)命。邪之新客來也,未有定處,推之則前,引之則止,逢而瀉之,其病立已。
【翻譯】岐伯說:仔細(xì)審察三部九候的盛衰虛實(shí)而調(diào)治。檢查的方法,在它左右上下各部分,觀察有無不相稱或特別減弱的地方,就可以知道病在那一臟腑,待其氣至而刺之。假如不懂得三部九侯,則陰陽不能辨別,上下也不能分清,更不知道從上部脈以診察下,從上部脈以診察上,從中部脈以診察中,結(jié)合胃氣多少有無來決定疾病在那一部。所以說,針刺而不知三部九侯以了解病脈之處,則雖然有大邪為害,這個(gè)醫(yī)生也沒有辦法來加以事先防止的。如果誅罰無過,不當(dāng)瀉而瀉之,這就叫做“大惑”,反而擾亂臟腑經(jīng)脈,使真氣不能恢復(fù),把實(shí)癥當(dāng)作虛癥,邪氣當(dāng)作真氣,用針毫無道理,反助邪氣為害,剝奪病人正氣,使順癥變成逆癥,使病人榮衛(wèi)散亂,真氣散失,邪氣獨(dú)存于內(nèi),斷送病人的性命,給人家?guī)砟蟮牡溠。這種不知三部九侯的醫(yī)生,是不能夠久長(zhǎng)的,因?yàn)椴恢浜纤臅r(shí)五行因加相勝的道理,會(huì)放過了邪氣,傷害了正氣,以致斷絕病人性命。病邪新侵入人體,沒有定著一處,推它就向前,引它就阻止,迎其氣而瀉之,其病是立刻可以好的。
【內(nèi)經(jīng) 離合真邪論】相關(guān)文章:
內(nèi)經(jīng) 陰陽離合論05-26
《內(nèi)經(jīng)》陰陽離合論11-28
黃帝內(nèi)經(jīng) 靈樞 刺節(jié)真邪11-20
《內(nèi)經(jīng)》玉機(jī)真臟論篇11-29
《內(nèi)經(jīng)》瘧論05-11
《內(nèi)經(jīng)》論“喘”11-17
內(nèi)經(jīng)熱論11-14