1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 內(nèi)經(jīng)素問:評熱病論

        時間:2020-09-03 17:33:22 內(nèi)經(jīng) 我要投稿

        內(nèi)經(jīng)素問:評熱病論

          《黃帝內(nèi)經(jīng)》分《靈樞》、《素問》兩部分,是中國最早的醫(yī)學(xué)典籍,傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)四大經(jīng)典著作之一(其余三者為《難經(jīng)》、《傷寒雜病論》、《神農(nóng)本草經(jīng)》)。

          評熱病論篇原文和白話文翻譯:

          【原文】黃帝問曰:有病溫者,汗出輒復(fù)熱,而脈躁疾不為汗衰,狂言不能食,病名為何?

          【翻譯】黃帝問道:有的溫熱病患者,汗出以后,隨即又發(fā)熱,脈象急疾躁動,其病逝不僅沒有因汗出而衰減,反而出現(xiàn)言語狂亂,不進飲食等癥狀,這叫什麼病?

          【原文】岐伯對曰:病名陰陽交,交者死也。

          【翻譯】岐伯回答說:這種病叫陰陽交,陰陽交是死癥。

          【原文】帝曰:愿聞其說。

          【翻譯】黃帝說:我想聽聽其中的道理。

          【原文】岐伯曰:人所以汗出者,皆生于谷,谷生于精。今邪氣交爭于骨肉而得汗者,是邪卻而精勝也。精勝,則當能食而不復(fù)熱,復(fù)熱者邪氣也,汗者精氣也;今汗出而輒復(fù)熱者,是邪勝也,不能食者,精無俾也,病而留者,其壽可立而傾也。且夫《熱論》曰:汗出而脈尚躁盛者死。今脈不與汗相應(yīng),此不勝其病也,其死明矣?裱哉呤鞘е,失志者死。今見三死,不見一生,雖愈必死也。

          【翻譯】岐伯說:人所以能夠出汗,是依賴于水谷所化生的精氣,水谷之精氣旺盛,便能勝過邪氣而出汗,現(xiàn)在邪氣與正氣交爭于骨肉之間,能夠得到汗出的是邪氣退而精氣勝,精氣勝的應(yīng)當能進飲食而不在發(fā)熱。復(fù)發(fā)熱是邪氣尚留,汗出是精氣勝邪,現(xiàn)在汗出后又復(fù)發(fā)熱,是邪氣勝過精氣。不進飲食,則精氣得不到繼續(xù)補益,邪熱又逗留不去,這樣發(fā)展下去,病人的生命就會立即發(fā)生危險。《熱論》中也曾說:汗出而脈仍躁盛,是死證。現(xiàn)在其脈象不與汗出相應(yīng),是精氣已經(jīng)不能勝過邪氣,死亡的征象已是很明顯的了。況且狂言亂語是神志失常,神志失常是死證,F(xiàn)在已出現(xiàn)了三種死證,卻沒有一點生機,病雖可能因汗出而暫時減輕,但終究是要死亡的。

          【原文】帝曰:有病身熱汗出煩滿,煩滿不為汗解,此為何病?

          【翻譯】黃帝說:有的'病全身發(fā)熱,汗出,煩悶,其煩悶并不因汗出而緩解,這是什麼病呢?

          【原文】岐伯曰:汗出而身熱者,風也;汗出而煩滿不解者,厥也,病名曰風厥。

          【翻譯】岐伯說:汗出而全身發(fā)熱,是因感受了風邪;煩悶不解,是由于下氣上逆所致,病名叫風厥。

          【原文】帝曰:愿卒聞之。

          【翻譯】黃帝說:希望你能詳盡地講給我聽。

          【原文】岐伯曰:巨陽主氣,故先受邪;少陰與其為表里也,得熱則上從之,從之則厥也。

          【翻譯】岐伯說:太陽為諸陽主氣,主人一身之表,所以太陽首先感受風邪的侵襲。少陰與太陽相為表里,表病則里必應(yīng)之,少陰手太陽發(fā)熱的影響,其氣亦從之而上逆,上逆便稱為厥。

          【原文】帝曰:治之奈何?

          【翻譯】黃帝說:怎麼治療呢?

          【原文】岐伯曰:表里刺之,飲之服湯。

          【翻譯】岐伯說:治療時應(yīng)并刺太陽、少陰表里兩經(jīng),即刺太陽以瀉風熱之邪,刺少陰以降上逆之氣,并內(nèi)服湯藥。

          【原文】帝曰:勞風為病何如?

          【翻譯】黃帝說:勞風的病情是怎樣的呢?

          【原文】岐伯曰:勞風法在肺下,其為病也,使人強上冥視,唾出若涕,惡風而振寒,此為勞風之病。

          【翻譯】岐伯說:勞風的受邪部位常在肺下,其發(fā)病的癥狀,使人頭項強直,頭昏眩而視物不清,唾出粘痰似涕,惡風而寒栗,這就是勞風病的發(fā)病情況。

          【原文】帝曰:治之奈何?

          【翻譯】黃帝說:怎樣治療呢?

          【原文】岐伯曰:以救俛仰。巨陽引。精者三日,中年者五日,不精者七日,咳出青黃涕,其狀如膿,大如彈丸,從口中若鼻中出,不出則傷肺,傷肺則死也。

          【翻譯】岐伯說:首先應(yīng)使其胸中通暢,俯仰自如。腎經(jīng)寵盛的青年人,太陽之氣能引腎經(jīng)外布,則水能濟火,經(jīng)適當治療,可三日而愈;中年人精氣稍衰,須五日可愈;老年人精氣已衰,水不濟火,須七日始愈。這種病人,咳出青黃色粘痰,其狀似膿,凝結(jié)成塊,大小如彈丸,應(yīng)使痰從口中或鼻中排出,如果不能咳出,就要傷其肺,肺傷則死。

          【原文】帝曰:有病腎風者,面胕然(疒龍)壅,害于言,可刺不?

          【翻譯】黃帝說:有患腎風的人,面部浮腫,目下壅起,妨害言語,這種病可以用針刺治療嗎?

          【原文】岐伯曰:虛不當刺,不當刺而刺,后五日其氣必至。

          【翻譯】岐伯說:虛證不能用刺。如果不應(yīng)當刺而誤刺,必傷其真氣,使其臟氣虛,五天以后,則病氣復(fù)至而病勢加重。

          【原文】帝曰:其至何如?

          【翻譯】黃帝說:病氣至時情況怎樣呢?

          【原文】岐伯曰:至必少氣時熱,時熱從胸背上至頭,汗出,手熱,口干苦渴,小便黃,目下腫,腹中鳴,身重難以行,月事不來,煩而不能食,不能正偃,正偃則欬,病名曰風水,論在《刺法》中。

          【翻譯】岐伯說:病氣至時,病人必感到少氣,時發(fā)熱,時常覺得熱從胸背上至頭,汗出手熱,口中干渴,小便色黃,目下浮腫,腹中鳴響,身體沉重,行動困難。如患者是婦女則月經(jīng)閉止,心煩而不能飲食,不能仰臥,仰臥就咳嗽的很厲害,此病叫風水,在《刺法》中有所論述。

          【原文】帝曰:愿聞其說。

          【翻譯】黃帝說:我想聽聽其中的道理。

          【原文】岐伯曰:邪之所湊,其氣必虛,陰虛者,陽必湊之,故少氣時熱而汗出也。小便黃者,少腹中有熱也。不能正偃者,胃中不和也。正偃則咳甚,上迫肺也。諸有水氣者,微腫先見于目下也。

          【翻譯】岐伯說:邪氣之所以能夠侵犯人體,是由于其正氣先虛。腎臟屬陰,風邪屬陽。腎陰不足,風陽便乘虛侵入,所以呼吸少氣,時時發(fā)熱而汗出。小便色黃,是因為腹中有熱。不能仰臥,是以內(nèi)水氣上乘于胃,而胃中不和。仰臥則咳嗽加劇,是因為水氣上迫于肺。凡是有水氣病的,目下部先出現(xiàn)微腫。

          【原文】帝曰:何以言?

          【翻譯】黃帝說:為什麼?

          【原文】岐伯曰:水者陰也,目下亦陰也,腹者至陰之所居,故水在腹者,必使目下腫也。真氣上逆,故口苦舌干,臥不得正偃,正偃則咳出清水也。諸水病者,故不得臥,臥則驚,驚則咳甚也。腹中鳴者,病本于胃也。薄脾則煩不能食,食不下者,胃脘隔也。身重難以行者,胃脈在足也。月事不來者,胞脈閉也,胞脈者屬心而絡(luò)于胞中,今氣上迫肺,心氣不得下通,故月事不來也。

          【翻譯】岐伯說:水是屬陰的,目下也是屬陰的部位,腹部也是至陰所在之處,所以腹中有水的,必使目下部位微腫。水邪之氣上泛凌心,迫使臟真心火之氣上逆,所以口苦咽干,不能仰臥,仰臥則水氣上逆而咳出清水。凡是有水氣病的人,都因水氣上乘于胃而不能臥,臥則水氣上凌于心而驚,逆于肺則咳嗽加劇。腹中鳴響,是胃腸中有水氣竄動,其病本在于胃。若水迫于脾,則心煩不能進食。飲食不進,是水氣阻隔于胃脘。身體沉重而行動困難,是因為胃的經(jīng)脈下行于足部,水氣隨經(jīng)下流所致。婦女月經(jīng)不來,是因為水氣阻滯,胞脈閉塞不通的緣故。胞脈屬于心而下絡(luò)于胞中,現(xiàn)水氣上迫于肺,使心氣不得下通,所以胞脈閉而月經(jīng)不來。

          【原文】帝曰:善。

          【翻譯】黃帝說:好。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>