1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 錢塘湖春行全文翻譯

        時(shí)間:2022-06-13 10:45:21 錢塘湖春行 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        錢塘湖春行全文翻譯

          《錢塘湖春行》選自《白氏長(zhǎng)慶集》。錢塘湖,即杭州西湖。下面整理了錢塘湖春行全文翻譯,歡迎閱讀。

          錢塘湖春行

          唐·白居易

          孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。

          幾處早鶯爭(zhēng)暖樹,誰(shuí)家新燕啄春泥。

          亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒(méi)馬蹄。

          最愛(ài)湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。

          翻譯

          從孤山寺的北面到賈亭的西面,湖面春水剛與堤平,白云低垂,同湖面上的波瀾連成一片。

          幾處早出的黃鶯爭(zhēng)著飛向陽(yáng)光溫暖的樹木上棲息,誰(shuí)家新來(lái)的燕子銜著泥在筑巢。

          繁多而多彩繽紛的春花漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛剛能夠遮沒(méi)馬蹄。

          我最喜愛(ài)西湖東邊的美景,總觀賞不夠,尤其是綠色楊柳蔭下的白沙堤。

          注釋

          1.孤山寺:南北朝時(shí)期陳文帝(559~566)初年建,名承福,宋時(shí)改名廣化。孤山:在西湖的里、外湖之間,因與其他山不相接連,所以稱孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

          2.賈亭:又叫賈公亭。西湖名勝之一,唐朝賈全所筑。唐貞元(公元785~804年)中,賈全出任杭州刺史,于錢塘湖建亭。人稱“賈亭”或“賈公亭”,該亭至唐代末年。

          3.水面初平:湖水才同堤平,即春水初漲。初:在古漢語(yǔ)里用作副詞,常用來(lái)表示時(shí)間,是指剛剛。

          4.云腳低:白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片,看上去,浮云很低,所以說(shuō)“云腳低”。點(diǎn)明春游起點(diǎn)和途徑之處,著力描繪湖面景色。多見(jiàn)于將雨或雨初停時(shí)。

          云腳:接近地面的云氣,多見(jiàn)于將雨或雨初停時(shí)!澳_”的本義指人和動(dòng)物行走的器官。這里指低垂的云。

          5.早鶯:初春時(shí)早來(lái)的黃鸝。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng)。

          6.爭(zhēng)暖樹:爭(zhēng)著飛到向陽(yáng)的樹枝上去。暖樹:向陽(yáng)的樹。

          7.新燕:剛從南方飛回來(lái)的燕子。

          8.啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀所見(jiàn),鶯歌燕舞,生機(jī)動(dòng)人。側(cè)重禽鳥。

          9.亂花:紛繁的花。漸:副詞,漸漸地。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花繚亂。

          10.淺草:淺綠色的草。才能:剛夠上。沒(méi):遮沒(méi),蓋沒(méi)。春行俯察所見(jiàn),花繁草嫩,春意盎然。側(cè)重花草。

          11.湖東:以孤山為參照物。

          12.行不足:百游不厭。足,滿足。

          13.陰:同“蔭”,指樹蔭。

          14..白沙堤:即今白堤,又稱沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史時(shí)所筑白堤在錢塘門外,是另一條。詩(shī)人由北而西而南而東,環(huán)湖一周,詩(shī)則以湖東綠楊白堤結(jié)束,以“最愛(ài)”直抒深情。白堤全長(zhǎng)1000米。

          賞析

          《錢塘湖春行》這首詩(shī)生動(dòng)地描繪了詩(shī)人早春漫步西湖所見(jiàn)的明媚風(fēng)光,這是一首唱給春日良辰和西湖美景的贊歌。詩(shī)的首聯(lián)緊扣題目總寫湖水,前一句詩(shī)點(diǎn)出錢塘湖的方位和四周“樓觀參差”景象,兩個(gè)地名連用。又給讀者以動(dòng)感,說(shuō)明詩(shī)人是在一邊走,一邊觀賞。后一句詩(shī)正面寫湖光水色:春水初漲,水面與堤岸齊平,空中舒卷的白云和湖面蕩漾的波瀾連成一片,正是典型的江南春湖的水態(tài)天容。頷聯(lián)寫仰視所見(jiàn)禽鳥,鶯在歌,燕在舞,顯示出春天的勃勃生機(jī)。

          黃鶯和燕子都是春天的使者,黃鶯用它婉轉(zhuǎn)流利的歌喉向人間傳播春回大地的喜訊;燕子穿花貼水,銜泥筑巢,寫出了初春的生機(jī)。“幾處”二字,勾畫出鶯歌的此呼彼應(yīng)和詩(shī)人左右尋聲的情態(tài)!罢l(shuí)家”二字的疑問(wèn),又表現(xiàn)出詩(shī)人細(xì)膩的心理活動(dòng),并使讀者由此產(chǎn)生豐富的聯(lián)想。頸聯(lián)寫俯察所見(jiàn)花草。由于是早春,還沒(méi)到百花盛開(kāi)季節(jié),所以能見(jiàn)到的尚不是姹紫嫣紅開(kāi)遍。

          而是東一團(tuán),西一簇,用一個(gè)“亂”字來(lái)形容。而春草也還沒(méi)有長(zhǎng)得豐茂,僅只有沒(méi)過(guò)馬蹄那么長(zhǎng),所以用一個(gè)“淺”字來(lái)形容。這一聯(lián)中的“漸欲”和“才能”又是詩(shī)人觀察、欣賞的感受和判斷,這就使客觀的自然景物化為帶有詩(shī)人主觀感情色彩的眼中景物,使讀者受到感染。這兩聯(lián)細(xì)致地描繪了西湖春行所見(jiàn)景物,以“早”“新”“爭(zhēng)”“啄”表現(xiàn)鶯燕新來(lái)的動(dòng)態(tài);以“亂”“淺”“漸欲”“才能”,狀寫花草向榮的趨勢(shì)。這就準(zhǔn)確而生動(dòng)地把詩(shī)人邊行邊賞的早春氣象透露出來(lái),給人以清新之感。

        【錢塘湖春行全文翻譯】相關(guān)文章:

        《錢塘湖春行》全文12-27

        錢塘湖春行翻譯09-21

        錢塘湖春行的古詩(shī)翻譯03-28

        錢塘湖春行字詞翻譯05-07

        錢塘湖春行白居易翻譯07-27

        白居易《錢塘湖春行》翻譯08-15

        《錢塘湖春行》詩(shī)句翻譯10-10

        《錢塘湖春行》課文翻譯09-21

        古詩(shī)錢塘湖春行翻譯08-10

        《錢塘湖春行》原文翻譯及賞析09-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>