1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 時間:2024-09-12 16:20:31 詩詞 我要投稿
        • 相關推薦

        韓偓《已涼》的詩詞翻譯及賞析

          已涼

        韓偓《已涼》的詩詞翻譯及賞析

          韓偓

          碧闌桿外繡簾垂,猩色屏風畫折枝。

          八尺龍須方錦褥,已涼天氣未寒時。

          【詩文解釋】

          翠綠的欄桿外繡簾低垂,猩紅的屏風上畫著花卉草木。八尺的龍須席上鋪著錦繡被褥,天氣已經涼了但還沒到寒冷的時候。

          【詞語解釋】

          猩色:猩紅色。

          龍須:燈芯草。

          ⑴繡簾:一作“翠簾”。

          ⑵猩血:一作“猩色”,猩紅色。屏風:一種用來遮擋和做隔斷的東西。畫折枝:一作“畫柘枝”,指圖繪花卉草木。

          ⑶龍須:屬燈心草科,莖可織席。這里指草席。[1-2]

          譯文

          翠綠色的欄桿外繡簾兒低垂,猩紅的屏風上畫著草木花卉。

          龍須草織成的席子鋪上錦褥,天氣已涼卻還未到寒冷時候。

          【賞析】

          詩人鋪陳地描寫屋內豪華的擺設,點出已涼未寒的特有時令氣氛。主人公始終沒有露面,但床上錦褥的暗示和折枝圖的烘托,隱約展示了主人公在深閨寂寞之中渴望愛情生活的情懷。通篇沒有一個字涉及“情”,甚至沒有一個字觸及“人”,純然借助環境景物來點染人的情思,供讀者玩味。全詩情思深遠,委婉含蓄,構思頗費心思。

          韓偓《香奩集》里有許多反映男女情愛的詩歌,這是最為膾炙人口的一篇。其好處全在于藝術構思精巧,筆意含蓄。

          展現在讀者眼前的,是一間華麗精致的臥室。鏡頭由室外逐漸移向室內,透過門前的闌干、當門的簾幕、門內的屏風等一道道障礙,聚影在那張鋪著龍須草席和織錦被褥的八尺大床上。房間結構安排所顯示出的這種“深而曲”的層次,分明告訴讀者這是一位貴家少婦的金閨繡戶。

          布局以外,景物吸引讀者視線的,是那斑駁陸離、秾艷奪目的色彩。翠綠的欄檻,猩紅的畫屏,門簾上的彩繡,被面的錦緞光澤,合組成一派旖旎溫馨的氣象,不僅增添了臥室的華貴勢派,還為主人公的閨情綺思醞釀了合適的氛圍。主人公始終未露面,她在做什么、想什么也不得而知。但朱漆屏面上雕繪著的折枝圖,卻不由得使人生發出“花開堪折直須折,莫待無花空折枝”(無名氏《金縷衣》)的感嘆。面對這幅畫圖,主人公不可能不有感于自己的逝水流年,而將大好青春同畫中鮮花聯系起來加以比較、思索,更何況而今又到了一年當中季節轉換的時候。門前簾幕低垂,簟席上增加被褥,表明暑熱已退,秋涼剛降。這樣的時刻最容易勾起人們對光陰消逝的感觸,在主人公的心靈上又將激起陣陣波瀾。詩篇結尾用重筆點出“已涼天氣未寒時”的時令變化,當然不會出于無意。配上床席、錦褥的暗示以及折枝圖的烘托,主人公在深閨寂寞之中渴望愛情的情懷,也就隱約可見了。

          通篇沒有一個字涉及“情”,甚至沒有一個字觸及“人”,純然借助環境景物來渲染人的情思,供讀者玩味。這類命意曲折、用筆委婉的情詩,在唐人詩中還是不多見的。這首小詩之所以廣為傳誦,原因或在于此。無論從題材旨趣,還是從手法、風格上講,這首小詩都開啟了五代兩宋閨情詞縟麗婉約的先河。

        【韓偓《已涼》的詩詞翻譯及賞析】相關文章:

        《已涼》韓偓唐詩注釋翻譯賞析07-22

        亂后春日途經野塘_韓偓的詩原文賞析及翻譯10-19

        杜甫《寄韓諫議》古詩詞翻譯賞析08-24

        春盡韓偓古詩詞閱讀鑒賞08-26

        《涼思》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-11

        涼思_李商隱的詩原文賞析及翻譯10-05

        韓翃《寒食》詩詞賞析答案08-26

        夏夜追涼原文翻譯以及賞析06-20

        《韓碑》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-11

        《蝶戀花》詩詞翻譯賞析09-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 午夜麻豆视频一区二区 | 伊人久久大香线蕉精品 | 五月天视频在线观看免费国产 | 三级国产片在线观看 | 特黄特色的大片在线观看 | 日本真人强奷视频 |