- 相關推薦
闕題(唐劉慎虛)全文注釋翻譯及原著賞析
賞析意思是欣賞并分析,通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編為大家收集的,僅供參考,大家一起來看看吧。
[唐]劉慎虛
道由白云盡,春與青溪長。
時有落花至,遠聞流水香。
閑門向山路,深柳讀書堂。
幽映每白日,清輝照衣裳。
注釋:
【1】闕題:即缺題!瓣I”通“缺”。因此詩原題在流傳過程中遺失,后人在編詩時以“闕題”為名。
【2】道由白云盡:指山路在白云盡處,也即在塵境之外。道:道路。由:因為。
【3】春:春意,即詩中所說的花柳。
【4】閑門:指門前清凈,環(huán)境清幽,俗客不至的門。
【5】深柳:即茂密的柳樹。
【6】幽映:指“深柳”在陽光映照下的濃蔭。
【7】每:每當。
作品賞析:
【評析】:
從詩的語意看來,似乎是寫友人在暮春山中隱居讀書的生活。詩以“暮春”為主
題,白云春光,落花流水,柳色清渾,一片春光春色,清新自然,幽靜多趣。全詩無
奇詞麗句,只把所見所聞如實道來,娓娓動聽,使人快樂無限。
--引自"超純齋詩詞"翻譯、評析:劉建勛
【簡析】:
這首詩原來應是有個題目的,后來不知怎樣失落了。唐殷璠《河岳英靈集》在輯錄這首詩的時候就沒有題目,后人只好給它安上“闕題”二字。
這首詩句句寫景,畫意詩情,佳句盈篇,可推為劉眘虛的代表作。詩描寫深山中一座別墅及其幽美環(huán)境。一開頭就寫進入深山的情景。“道由白云盡”,是說通向別墅的路是從白云盡處開始的,可見這里地勢相當高峻。這樣開頭,便已藏過前面爬山一大段文字,省掉了許多拖沓。同時,它暗示詩人已是走在通向別墅的路上,離別墅并不太遠了。
“春與青溪長”,伴隨山路有一道曲折的溪水,其時正當春暖花開,山路悠長,溪水也悠長,而一路的春色又與溪水同其悠長。為什么春色也會“悠長”呢?因為沿著青溪一路走,一路上都看到繁花盛草,真是無盡春色源源而來。青溪行不盡,春色也就看不盡,似乎春色也是悠長的了。
三、四兩句緊接上文,細寫青溪和春色,透露了詩人自己的喜悅之情。
“時有落花至,遠隨流水香”這二句,要特別注意“至”字和“隨”字。它們賦予落花以人的動作,又暗示詩人也正在行動之中,從中可以體味出詩人遙想青溪上游一片繁花似錦的神情。此時,水面上漂浮著花瓣,流水也散發(fā)出香氣。芬芳的落花隨著流水遠遠而來,又隨著流水遠遠而去,詩人完全被青溪春色吸引住了。他悠然自適,絲毫沒有“流水落花春去也”的感傷情調(diào)。他沿著青溪遠遠地走了一段路,還是不時地看到落花飄灑在青溪中,于是不期而然地感覺到流水也是香的了。
總括上面四句:開頭是用粗略的筆墨寫出山路和溪流,往下就用細筆來特寫青溪,仿佛是把鏡頭里的景物從遠處拉到眼前,讓我們也看得清清楚楚,甚至還可以聞到花香水香。
一路行走,一路觀賞,別墅終于出現(xiàn)在眼前。抬頭一看,“閑門向山路”。這里是沒有多少人來打擾的,所以門也成了“閑門”。主人分明愛好觀山,所以門又向山路而設。
進門一看,院子里種了許多柳樹,長條飄拂,主人的讀書堂就深藏在柳影之中。原來這位主人是在山中專心致志研究學問的。
寫到這里,詩人從登山到進門的一路經(jīng)歷,都曲曲折折地描述下來了。但他不過把幾件景物攝進鏡頭,并沒有敘述經(jīng)過,僅僅給你以幾種不同的變化著的形象。
結末兩句,詩人仍然只就別墅的光景來描寫!坝挠趁堪兹,清輝照衣裳。”這里的“每”作“雖然”講。因為山深林密,所以雖然在白天里,也有一片清幽的光亮散落在衣裳上面。那環(huán)境的安謐,氣候的舒適,真是專志讀書的最好地方了。詩到這里,戛然而止,給讀者留下了思索余地,更增加了詩的韻味。
全詩都用景語織成,沒有一句直接抒情,然而情韻盈然,意境幽美。王國維說過:“一切景語,皆情語也!保ā度碎g詞話》刪稿)詩人巧妙地運用景語,不但寫出風景,給風景抹上感情色彩,而且又藏有人物,人物的行動、神態(tài)、感情、心理活動乃至身份、地位等等,給讀者帶來了直覺的美感和形象之外的趣味。因而這首詩余韻縈繞,有一種異乎尋常的藝術魅力。
拓展:劉慎虛簡介
劉慎虛,唐代人。生卒年不詳。新吳(今江西奉新縣)人。8歲能屬文,上書,召見,拜童子郎。開元二十一年(733)進士(《唐才子傳》作"開元十一年徐徵榜進士"。據(jù)徐松《登科記考》,徐徵是開元二十一年狀元,則"開元十一年"當為"開元二十一年"之誤),調(diào)洛陽尉,遷夏縣令。性高逸,不慕榮利,交游多山僧道侶。曾擬在廬山卜宅隱居,未成。早年逝世。
【闕題唐劉慎虛全文注釋翻譯及原著賞析】相關文章:
空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析05-23
郊行(宋 王安石)全文注釋翻譯及原著賞析03-01
雨無正(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析04-24
浣溪沙宋·晏幾道全文注釋及原著賞析09-15
杜牧題烏江亭全文、注釋、翻譯和賞析03-08
杜牧題木蘭廟全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-23
蘇軾《蝶戀花》全文賞析及注釋翻譯09-27
蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯08-09