1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 南浦別詩(shī)歌翻譯賞析

        時(shí)間:2024-10-16 08:20:13 詩(shī)歌 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        南浦別詩(shī)歌翻譯賞析

          《南浦別》

        南浦別詩(shī)歌翻譯賞析

          [唐]白居易

          南浦凄凄別, 西風(fēng)裊裊秋。

          一看腸一斷, 好去莫回頭。

          這首送別小詩(shī),清淡如水,款款地流瀉出依依惜別的深情。

          詩(shī)的前兩句,不僅點(diǎn)出送別的地點(diǎn)和時(shí)間,而且以景襯情,渲染出濃厚的離情別緒!澳掀帧,南面的水濱。古人常在南浦送別親友。《楚辭·九歌·河泊》:“送美人兮南浦。”江淹《別賦》:“送君南浦,傷如之何!”故“南浦”象“長(zhǎng)亭”一樣,成為送別之處的代名詞。一見(jiàn)“南浦”,令人頓生離憂。而送別的時(shí)間,又正當(dāng)“西風(fēng)裊裊”的秋天。秋風(fēng)蕭瑟,木葉飄零,此情此景,怎不令人倍增離愁?

          這里“凄凄”、“裊裊”兩個(gè)疊字,用得傳神。前者形容內(nèi)心的凄涼、愁苦;后者形容秋景的蕭瑟、黯淡。正由于送別時(shí)內(nèi)心“凄凄”,故格外感覺(jué)秋風(fēng)“裊裊”;而那如泣如訴的“裊裊”風(fēng)聲,又更加烘托出離人肝腸寸斷的“凄凄”之情,兩者相生相襯。而且“凄”、“裊”聲調(diào)低促,一經(jīng)重疊,讀來(lái)格外令人回腸咽氣,與離人的心曲合拍。

          后二句寫(xiě)得更是情意切切,纏綿悱惻。送君千里,終須一別。最后分手,是送別的高潮。詩(shī)人捕捉住這關(guān)鍵時(shí)刻一個(gè)最突出的鏡頭:分手后,離人雖已登舟而去,但他頻頻回過(guò)頭來(lái),默默而“看”!翱础保臼呛芷匠5膭(dòng)作,但此時(shí)此地,這一“看”卻顯得多么不尋常:離人心中用言語(yǔ)難以表達(dá)的千種離愁、萬(wàn)般情思,都從這默默一“看”中表露出來(lái),真是“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”。倪@個(gè)“看”字,我們仿佛看到那離人踽踽的身影,愁苦的面容和睫毛間閃動(dòng)的淚花。他的每“一看”,自然引起送行人“腸一斷”,涌起陣陣酸楚。詩(shī)人連用兩個(gè)“一”,把去留雙方的離愁別緒和真摯情誼都表現(xiàn)得淋漓盡致。

          最后,詩(shī)人勸慰離人:“好去莫回頭!暴ぉつ惆残娜グ桑灰倩仡^了。此句粗看似乎平淡,細(xì)細(xì)咀嚼,卻意味深長(zhǎng)。詩(shī)人并不是真要離人趕快離去,他只是想借此控制一下雙方不能自抑的情感,而內(nèi)心的悲楚恐怕已到了無(wú)以復(fù)加的地步。

          這首小詩(shī)短短二十個(gè)字,詩(shī)人精心刻畫(huà)了送別過(guò)程中最傳情的細(xì)節(jié),其中的描寫(xiě)又似乎“人人心中所有”,如離人惜別的眼神,送別者親切而又悲涼的話語(yǔ),一般人都會(huì)有親身體驗(yàn),因而能牽動(dòng)讀者的心弦,產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴和豐富的聯(lián)想,給人以深刻難忘的印象。

        【南浦別詩(shī)歌翻譯賞析】相關(guān)文章:

        白居易《南浦別》詩(shī)歌鑒賞題及賞析08-24

        南浦別_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯09-12

        唐代詩(shī)人白居易《南浦別》原文、譯文及賞析04-16

        古詩(shī)鑒賞:南浦別08-29

        白居易《南浦別》鑒賞02-22

        《南浦別》唐詩(shī)原文及鑒賞09-24

        顧城詩(shī)歌作品《別》賞析10-30

        杜甫《恨別》賞析及翻譯11-19

        《別舍弟宗一》詩(shī)歌及賞析05-26

        《垂老別》閱讀答案及翻譯賞析06-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>