1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩(shī)經(jīng)《汝墳》

        時(shí)間:2020-08-25 12:15:06 詩(shī)經(jīng) 我要投稿

        詩(shī)經(jīng)《汝墳》

          《汝墳》

        詩(shī)經(jīng)《汝墳》

          原文:

          遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,如調(diào)饑。

          遵彼汝墳,伐其條。既見君子,不我遐棄。

          尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

          譯文:

          沿著汝河大堤走,采伐山那枝條。

          還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。

          沿著汝河大堤走,采伐山那余枝。

          終于見到我夫君,請(qǐng)莫再將我遠(yuǎn)棄。

          魚尾巴色赤紅,王室事務(wù)急如火。

          雖然有事急如火,父母窮困誰養(yǎng)活!

          注釋:

          1.遵:循,沿。 汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。

          2.條:山樹。一說樹干(枝曰條。干曰枚)。

          3.君子:此指在外服役或?yàn)楣俚恼煞颉?/p>

          4.(nì):饑,一說憂愁!≌{(diào)(zhōu):又作“”,“朝”(魯詩(shī)此處作“朝”字),,早晨。

          調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。

          5.(yì):樹砍后再生的小枝。

          6.遐(xiá):遠(yuǎn)。

          7.(fáng)魚:魚!(chēng):淺紅色。

          8.毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顏色。

          9.孔:甚!∵(ěr):近,此指迫近饑寒之境。

          鑒賞:

          對(duì)于這首詩(shī)的主旨,《毛詩(shī)序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國(guó),婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會(huì)其說,指實(shí)此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國(guó)家多難,惟勉強(qiáng)之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩(shī)章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩(shī)意。

          這在詩(shī)之首章,其實(shí)已透露了消息。“遵彼汝墳,伐其條枚”——在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的婦女,正手執(zhí)斧子砍伐山的樹枝。采伐薪,本該是男人擔(dān)負(fù)的勞作,現(xiàn)在卻由織作在室的妻子承擔(dān)了。讀者不禁要問:她的丈夫究竟到哪里去了?竟就如此忍心讓妻子執(zhí)斧勞瘁!“未見君子,如調(diào)饑”二句的跳出,即隱隱回答了此中緣由:原來,她的丈夫久已行役外出,這維持生計(jì)的重?fù)?dān),若非妻子又靠誰來肩起?“”者憂也,“調(diào)饑”者朝食未進(jìn)也。滿腹的憂愁用朝“饑”作比,自然只有飽受饑餓折磨的人們,方有的真切感受。那么,這倚徙“汝墳”的妻子,想必又是忍著饑餓來此伐薪的了,此為文面之意。“朝饑”還有一層意思,它在先秦時(shí)代往又被用來作男歡女愛的隱語。而今丈夫常年行役,他那可憐的妻子,又何曾能享受到絲毫的眷顧和關(guān)愛?這便是首章展示的女主人公境況:她孤苦無依、忍饑挨餓,大清早便強(qiáng)撐衰弱之身采伐薪。當(dāng)凄涼的秋風(fēng)吹得她衣衫飄飄,大堤上傳送來一聲聲“未見君子,如調(diào)饑”的然嘆息時(shí),能不令你聞之而酸鼻?

          第二章詩(shī)情發(fā)生了意外的.轉(zhuǎn)折。“遵彼汝墳,伐其條”二句,不宜視為簡(jiǎn)單的重復(fù):“”指樹木砍伐后新長(zhǎng)的枝條,它豈不點(diǎn)示了女主人公的勞瘁和等待,秋往春來又過了一年?憂愁悲苦在歲月漫漫中延續(xù),期待也許早已化作絕望,此刻卻意外發(fā)現(xiàn)了“君子”歸來的身影!于是“既見君子,不我遐棄”二句,便帶著女主人公突發(fā)的歡呼涌出詩(shī)行。不過它們所包含的情感,似乎又遠(yuǎn)比“歡呼”要豐富和復(fù)雜:久役的丈夫終于歸來,他畢竟思我、愛我而未將我遠(yuǎn)棄,這正是悲傷中洶涌升騰的欣慰和喜悅;但歸來的丈夫還會(huì)不會(huì)外出,他是否還會(huì)將我拋在家中遠(yuǎn)去?這疑慮和猜思,難免又會(huì)在喜悅之余萌生;然而此次是再不能讓丈夫外出的了,你怎能將可憐的妻子再次遠(yuǎn)棄!這又是喜悅、疑慮中發(fā)出的深情叮嚀了。如此種種,實(shí)難以一語寫盡,卻又全為“不我遐棄”四字所涵容——《國(guó)風(fēng)》對(duì)復(fù)雜情感的抒寫,正是如此淳樸而又婉曲!

          第三章則為女主人公見到丈夫后表白的話語。自己在家辛苦做家務(wù),丈夫在外服勞役,王室的勞役政策又使他們無法相見,現(xiàn)在即使相見了,可是丈夫還可能會(huì)再次外出服勞役.自己在家累點(diǎn)苦點(diǎn)沒什么,因?yàn)樽约河懈改冈谏磉呑饕揽?再累也值得,而丈夫卻一人在外,風(fēng)吹日曬,很辛苦。

        【詩(shī)經(jīng)《汝墳》】相關(guān)文章:

        汝墳貧女原文及賞析09-27

        溫庭筠 蔡中郎墳05-04

        溫庭筠《蔡中郎墳》11-28

        《蔡中郎墳》 溫庭筠11-26

        《蔡中郎墳》溫庭筠11-17

        溫庭筠《蔡中郎墳》鑒賞05-09

        《天子墳》閱讀題附答案12-04

        《蔡中郎墳》溫庭筠唐詩(shī)鑒賞11-08

        李清照有沒有改嫁張汝舟11-21

        《李白墓·采石江邊李白墳》翻譯賞析09-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>