1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 狡童詩經(jīng)全文譯文

        時(shí)間:2022-06-15 16:29:00 詩經(jīng) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        狡童詩經(jīng)全文譯文

          《國風(fēng)·鄭風(fēng)·狡童》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是表現(xiàn)男女相戀之情的詩歌,寫一個(gè)姑娘愛上一個(gè)小伙子,她直率而大膽地向他表達(dá)了愛慕和追求追求;也有人認(rèn)為這是一首表現(xiàn)夫妻或情人之間發(fā)生情感風(fēng)波的詩作;還有人認(rèn)為這是一首女子失戀的詩歌。全詩二章,每章四句,通過循序漸進(jìn)的結(jié)構(gòu)方式以及直接呼告的修辭手法,刻畫了一位深情的女子形象。下面是小編整理的狡童詩經(jīng)全文譯文,歡迎查看。

        狡童詩經(jīng)全文譯文

          狡童原文

          彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮。

          彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息兮。

          狡童注釋

          ①狡童:狡猾的孩子。 ②維:因?yàn)椤?③息:安,安寧。

          狡童譯文

          那個(gè)狡猾小壞蛋,

          不肯與我把話談。

          都是為了你緣故,

          使我不能吃下飯。

          那個(gè)狡猾小壞蛋,

          不肯與我同吃飯。

          都是為了你緣故,

          使我不能睡安然。

          狡童賞析

          整體賞析

          法國女作家斯達(dá)爾夫人說:愛情對(duì)于男子只是生活中的一段插曲,而對(duì)于女人則是生命的全部。確實(shí),一個(gè)姑娘生活中最艱巨的任務(wù)就是反復(fù)證實(shí)小伙子的愛情是執(zhí)著專一,永恒不變的。因而,戀愛中的姑娘永遠(yuǎn)沒有精神的安寧。對(duì)方一個(gè)異常的表情,會(huì)激起她心中的波瀾;對(duì)方一個(gè)失愛的舉動(dòng),更會(huì)使她痛苦無比,寢食難安!多嶏L(fēng)·狡童》中的這位女子就是如此,或許是一次口角,或許是一個(gè)誤會(huì),小伙子兩個(gè)失愛的舉動(dòng),她竟為之寢食不安,直言痛呼。

          首先,詩的兩章通過循序漸進(jìn)的結(jié)構(gòu)方式,有層次地表現(xiàn)了這對(duì)戀人之間已經(jīng)出現(xiàn)的疏離過程。第一章曰:“不與我言”,第二章承之曰:“不與我食”,這不是同時(shí)并舉,而是逐步發(fā)展。所謂“不與我言”,并非道途相遇,掉頭不顧,而當(dāng)理解為共食之時(shí),不瞅不睬;所謂“不與我食”,是指始而為共食之時(shí),不瞅不睬,繼而至分而居之,不與共食。愛情的小舟,遇到了急風(fēng)狂浪,正面臨傾覆的`危險(xiǎn)。與此相應(yīng),女子失戀的痛苦也隨之步步加深。共食不睬,雖一日三餐不寧而長(zhǎng)夜同寢尚安;而分居離食,就食不甘味更寢不安席了。因此這位女子要直言呼告,痛訴怨恨。

          其次,詩篇通過直言痛呼的人物語言,刻畫了一個(gè)初遭失戀而情感纏綿,對(duì)戀人仍一往情深的女子形象!对娊(jīng)》中刻劃了許多遭遇情變的形象,情變程度有別,痛苦感受不同。《鄭風(fēng)·狡童》中的女子面臨失戀的情況,聽她的呼告,能感覺在怨恨與焦慮中,仍對(duì)戀人充滿了渴望與深情!敖仆钡摹敖啤,一說通“佼”,亦即強(qiáng)壯俊美之意;如此理解,“彼狡童兮”,亦即“那個(gè)強(qiáng)壯漂亮的小伙子啊”。這就是罵中有愛,恨中帶戀了。所謂“若忿,若憾,若謔,若真,情之至也”(陳繼揆《讀風(fēng)臆補(bǔ)》)。而兩章的后兩句“維子之故,使我不能餐兮”、“維子之故,使我不能息兮”,則由前兩句第三人稱的“彼”,轉(zhuǎn)變?yōu)榈诙朔Q的直面式的呼告了,從而把對(duì)“狡童”的戀慕期待之情表現(xiàn)得纏綿難割。

          古老的《詩經(jīng)》,傳達(dá)的是古今相通之情,只因語言簡(jiǎn)奧,才會(huì)艱深難解!多嶏L(fēng)·狡童》則不然,不僅女子的感情哀傷動(dòng)人,女子的呼告也是明白如話,句句入耳。可是,一首直抒胸臆之詩,千百年來卻久遭曲解。“詩必取足于己,空諸依傍而詞意相宣,庶幾斐然成章;……盡舍詩中所言而別求詩外之物,不屑眉睫之間而上窮碧落、下及黃泉,以冀弋獲,此可以考史,可以說教,然而非談藝之當(dāng)務(wù)也”(《管錐編》第一冊(cè))。錢鐘書對(duì)“《詩》作詩讀”之旨作了淋漓透辟的發(fā)揮,讀《鄭風(fēng)·狡童》然,讀一切古詩均然。

          名家點(diǎn)評(píng)

          宋代朱熹《詩集傳》:“此亦女見絕而戲其人之詞。言悅己者眾,子雖見絕,未至于使我不能餐也!

          清代姚際恒《詩經(jīng)通論》:“‘不與我食’,此句難通,蓋以世無人怨不與我食者!睹珎鳌分^‘不與賢人共食祿’,然則賢人豈有以不食祿懟君之理!以不食祿懟君,豈得為賢!且既不食祿,又何必如此憂時(shí)困苦,以至寢食俱廢耶?嚴(yán)氏不從,以為‘共食則可以從容謀事’,亦甚牽強(qiáng)。蓋皆不知詩人之意,隨筆轉(zhuǎn)換,絕不拘泥繩束似后人為文。此即承上章‘不能餐’來,‘不能餐’,猶之‘不與我食’也。上章言‘不能餐’指飲食,此章言‘不能息’指起居,猶言‘寢、食俱廢’也。只重上章‘不與我言’,以至寢食俱廢之義;其‘不與我食’,只順下湊合成文。勿為所瞞,方可謂之善說詩!薄笆份d箕子《麥秀歌》,襲此!

        【狡童詩經(jīng)全文譯文】相關(guān)文章:

        詩經(jīng)桃夭全文及譯文04-21

        谷風(fēng)詩經(jīng)全文注釋譯文10-14

        詩經(jīng)全文帶拼音及譯文09-18

        詩經(jīng)甘棠全文及譯文07-29

        詩經(jīng)《采薇》全文及譯文12-07

        詩經(jīng)采薇的全文及譯文04-28

        詩經(jīng)采蘋全文及譯文08-03

        詩經(jīng)《叔于田》全文及譯文注釋10-28

        詩經(jīng)蒹葭全文閱讀及譯文08-02

        詩經(jīng)將仲子全文帶譯文07-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>