1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《詩(shī)經(jīng)·小雅·黃鳥》原文翻譯鑒賞

        時(shí)間:2020-09-21 16:59:21 詩(shī)經(jīng) 我要投稿

        《詩(shī)經(jīng)·小雅·黃鳥》原文翻譯鑒賞

          《小雅·黃鳥》《詩(shī)經(jīng)》作品。是詩(shī)人為苦難人民喊出的悲憤之聲:鼠為患家園,黃鳥做惡他鄉(xiāng),非但樂土天國(guó)無處可求,就連此邦之人也是“不我肯谷”、“不可與明”(盟),甚至“不可與處”。含蓄生動(dòng),表現(xiàn)了強(qiáng)烈的愛憎感情。

        《詩(shī)經(jīng)·小雅·黃鳥》原文翻譯鑒賞

          小雅·黃鳥

          黃鳥黃鳥,無集于,無啄我粟。此邦之人,不我肯。言旋言歸,復(fù)我邦族。

          黃鳥黃鳥,無集于桑,無啄我粱。此邦之人,不可與明。言旋言歸,復(fù)我諸兄。

          黃鳥黃鳥,無集于,無啄我黍。此邦之人,不可與處。言旋言歸,復(fù)我諸父。

          譯文

          黃鳥黃鳥你聽著,不要聚在樹上,別把我的粟啄光。住在這個(gè)鄉(xiāng)的人,如今拒絕把我養(yǎng)。常常思念回家去,回到親愛的故鄉(xiāng)。

          黃鳥黃鳥你聽著,不要桑樹枝上集,不要啄我黃粱米。住在這個(gè)鄉(xiāng)的人,不可與他講誠(chéng)意。常常思念回家去,與我兄弟在一起。

          黃鳥黃鳥你聽著,不要聚在樹上,別把我的黍啄光。住在這個(gè)鄉(xiāng)的人,不可與他相處長(zhǎng)。常常思念回家去,回到我的父輩旁。

          注釋

         、劈S鳥:黃雀。

          ⑵(gǔ):木名,即木。

         、枪(gǔ):養(yǎng)育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。

         、妊裕赫Z助詞,無實(shí)義。旋:通“還”,回歸。

         、蓮(fù):回去。邦:國(guó)。族:家族。

          ⑹明:通“盟”,講信用。

          ⑺(xǔ):樹。

          鑒賞

          《小雅·黃鳥》是詩(shī)人為苦難人民喊出的悲憤之聲:黃鳥呀黃鳥,你這貪得無厭的東西,你為什么吃光了我的糧食,還要跟我作對(duì)。你停在我家門前的樹上,叫得人心煩。你這惡鳥!簡(jiǎn)直就像是這凄涼人世間心狠手辣、卑無恥者的幫兇。我們懷著殷切的希望,從受盡盤剝和壓榨、侮辱與欺凌,而又長(zhǎng)養(yǎng)了我們的那片故土上出發(fā),想努力忘掉那些尸位素餐的大人君子——鼠們的詐偽和欺騙,以及他們留在我們內(nèi)心深處的痛苦與創(chuàng)傷,背井離鄉(xiāng)來尋找原本以為存在著的沒有壓迫,誠(chéng)實(shí)守信而又和平安寧的`天國(guó)樂土,卻哪里料到這全是一場(chǎng)虛幻而美麗的夢(mèng)。天國(guó)理想之夢(mèng)泡沫般被人世的凄風(fēng)冷雨所吹散,滿眼皆是。我們被迫承認(rèn)一個(gè)現(xiàn)實(shí):鼠為患家園,黃鳥做惡他鄉(xiāng)。非但樂土天國(guó)無處可求,就連此邦之人,也是“不我肯谷”、“不可與明”(盟),甚至“不可與處”。我們這些背井離鄉(xiāng)的人在異鄉(xiāng)遭受剝削壓迫和欺凌,更增添了對(duì)邦族的懷念,“言旋言歸”,“復(fù)我邦族”,還是返回故土吧!雖然不能逃避鼠、黃鳥、惡人,但或許還能在和親人的依傍中尋求些許暖意,給這充滿傷痛的心以解脫的慰藉和沉醉呢!

          聽著這來自遠(yuǎn)古的動(dòng)人心魄、直沖云的憤怒悲慟的呼聲,就連今天的人也禁不住為這位生活于亂離之世的詩(shī)人的不幸遭遇灑一掬同情之淚了。文學(xué)是活的社會(huì)生活與心靈體驗(yàn)的歷史,《小雅·黃鳥》這首詩(shī),正是春秋末葉社會(huì)政治腐敗、經(jīng)濟(jì)衰退、世風(fēng)日下之壞亂景象的一個(gè)極具典型意義的縮影。作者在這里所要表達(dá)的是一種不堪忍受剝削和壓榨的憤怒和對(duì)世道人心的徹底絕望。

          在立意方面,這首詩(shī)與《魏風(fēng)·鼠》有異曲同工之妙:即以“啄我之粟”的黃鳥發(fā)端,類比起興,以此影射“不可與處”的“此邦之人”,既含蓄生動(dòng),又表現(xiàn)了強(qiáng)烈的愛憎感情。

          值得注意的是,此詩(shī)與《我行其野》,前人多以為出自同時(shí),是周宣王末年禮崩樂壞、社會(huì)風(fēng)氣惡化的表現(xiàn)。王質(zhì)《詩(shī)總聞》論《我行其野》說:“觀此詩(shī),然后知前詩(shī)(《黃鳥》)之所以不可與處者也。二詩(shī)當(dāng)出一人。”此說雖未必,但也說明了二詩(shī)主題的相關(guān)性。舊說如《毛詩(shī)序》謂詩(shī)旨為“刺宣王”,毛傳云:“(周)宣王之末,天下室家離散,妃匹相去,有不以禮者”,鄭箋云:“刺其以陰禮(男女之禮)教親而不至,聯(lián)兄弟之不固。”今人多不取。而朱熹《詩(shī)集傳》云:“民適異國(guó)不得其所,故作此詩(shī)。”差為得之。

        【《詩(shī)經(jīng)·小雅·黃鳥》原文翻譯鑒賞】相關(guān)文章:

        詩(shī)經(jīng)小雅《黃鳥》12-11

        詩(shī)經(jīng)·小雅:《黃鳥》12-11

        《詩(shī)經(jīng)·小雅·蓼蕭》原文及鑒賞11-28

        詩(shī)經(jīng)小雅伐木翻譯10-01

        詩(shī)經(jīng)小雅采薇原文06-16

        詩(shī)經(jīng)小雅采薇翻譯11-13

        詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)《黃鳥》12-12

        關(guān)于詩(shī)經(jīng)小雅采薇翻譯11-14

        詩(shī)經(jīng)小雅采薇帶翻譯11-14

        《詩(shī)經(jīng);小雅;采薇》鑒賞的內(nèi)容11-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>