《詩經(jīng)》愛情名篇賞析
一、《詩經(jīng)·國風(fēng)·周南·關(guān)雎》
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右?之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
譯文:
關(guān)關(guān)鳴叫的雎鳩,棲居在河中的沙洲。文靜美麗的姑娘啊,正是好男兒喜愛的配偶。
水中長(zhǎng)短不齊的荇菜,在船的左右兩旁去擇取。文靜美麗的姑娘啊,我時(shí)時(shí)都把你追求。
追求的愿望難實(shí)現(xiàn),我日日夜夜都把你思念。思念悠悠無盡期,翻來覆去難入眠。
水中長(zhǎng)短不齊的荇菜,在船的左右兩旁去采摘。文靜美麗的姑娘啊,我要彈琴鼓瑟親近你。
水中長(zhǎng)短不齊的荇菜,在船的左右兩旁去拔取。文靜美麗的姑娘啊,我要敲鐘擊鼓地取悅你。
二、《詩經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未曦。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之。
溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中。
譯文:
大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水變成霜。我所懷念的心上人啊,就站在對(duì)岸河邊上。逆流而上去追尋她,追隨她的道路險(xiǎn)阻又漫長(zhǎng)。順流而下尋尋覓覓,她仿佛在河水中央。
蘆葦凄清一大片,清晨露水尚未曬干。我那魂?duì)繅?mèng)繞的人啊,她就在河水對(duì)岸。逆流而上去追尋她,那道路坎坷又艱難。順流而下尋尋覓覓,她仿佛在水中小洲。
河畔蘆葦繁茂連綿,清晨露滴尚未被蒸發(fā)完畢。我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一邊。逆流而上去追尋她,那道路彎曲又艱險(xiǎn)。順流而下尋尋覓覓,她仿佛在水中的.沙灘。
三、《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》
青青子衿,悠悠我心?v我不往,子寧不嗣音!
青青子佩,悠悠我思?v我不往,子寧不來!
挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮!
譯文:
你那青青的衣領(lǐng),我悠悠牽掛的心。即使我不去找你,難道你就不給我消息了嗎?
你那青青的佩玉,我悠悠思念在懷。即使我不去找你,怎么你就不肯來找我呢?
我走來踱去多少趟啊,在這城門的樓臺(tái)上。一天不能見到你啊,漫長(zhǎng)得就像好幾個(gè)月一樣。
四、《詩經(jīng)·國風(fēng)·周南·漢廣》
南有喬木,不可休思;漢有游女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翹翹錯(cuò)薪,言刈其楚;之子于歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞;之子于歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
注:
詩經(jīng)名句“漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思!背鲎浴对娊(jīng)·國風(fēng)·周南·漢廣》,意思是:漢水滔滔深又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長(zhǎng)又長(zhǎng),縱有木排渡不得。
譯文:
南有大樹枝葉高,樹下行人休憩少。漢江有個(gè)漫游女,想要追求只徒勞。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長(zhǎng),不能擺渡空憂傷。
雜樹叢生長(zhǎng)得高,砍柴就要砍荊條。那個(gè)女子如嫁我,快將轅馬喂個(gè)飽。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長(zhǎng),不能擺渡空憂傷。
雜草叢生亂縱橫,割下蔞蒿作柴薪。那個(gè)女子如嫁我,快飼馬駒駕車迎。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長(zhǎng),不能擺渡空憂傷。
五、《詩經(jīng)·邶風(fēng)·靜女》
靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文:
嫻靜的姑娘多么美麗,在城的角樓等我。
隱藏起來不讓我看見,急得我撓著頭來回走。
嫻靜的姑娘多么美好,送我一支紅色的笛管。
紅色的笛管色澤鮮亮,漂亮的笛管真讓我喜愛。
姑娘從郊野采來茅草芽送我作為信物,真是美好新異。
并不是茅草芽有多美,而是因?yàn)槊廊怂?zèng)。
六、《詩經(jīng)·召南·江有汜》
江有汜,之子歸,不我以!不我以,其后也悔。
江有渚,之子歸,不我與!不我與,其后也處。
江有沱,之子歸,不我過!不我過,其嘯也歌。
注:
詩經(jīng)名句“江有汜,之子歸,不我以。不我以,其后也悔。”出自《詩經(jīng)。召南。江有汜》,意思是:江河有了支流,你出嫁了,離開我。你離開我,總有一天你會(huì)后悔。
譯文:
大江自有分流水。這個(gè)人兒回故里,不肯帶我一同去。不肯帶我一同去,將來懊悔來不及!
大江自有洲邊水,這個(gè)人兒回故里,不再相聚便離去。不再相聚便離去,將來憂傷定不已!
大江自有分叉水,這個(gè)人兒回故里,不見一面就離去。不見一面就離去,將來號(hào)哭有何益!
七、《詩經(jīng)·唐風(fēng)·綢繆》
綢繆束薪,三星在天。
今夕何夕,見此良人。
子兮子兮,如此良人何!
綢繆束芻,三星在隅。
今夕何夕,見此邂逅。
子兮子兮,如此邂逅何!
綢繆束楚,三星在戶。
今夕何夕,見此粲者。
子兮子兮,如此粲者何!
譯文:
一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是哪夜?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?
一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是哪夜?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎么過?
一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是哪夜?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?
【《詩經(jīng)》愛情名篇賞析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)愛情名句賞析03-28
《詩經(jīng)》名篇名句03-01
詩經(jīng)勵(lì)志名篇《詩經(jīng)·大雅·抑》譯文03-23
名篇《陋室銘》賞析06-30
《詩經(jīng)》詩詞賞析04-21
詩經(jīng)《燕燕》賞析01-23
詩經(jīng)《還》賞析03-12
余光中的《鄉(xiāng)愁》名篇賞析05-15
詩經(jīng)關(guān)雎賞析情感07-27