- 相關(guān)推薦
載見(jiàn)(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析
[先秦]詩(shī)經(jīng)
載見(jiàn)辟王,曰求厥章。龍旂陽(yáng)陽(yáng),和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見(jiàn)昭考,以孝以享,以介眉?jí)邸S姥员V,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏?/p>
注釋:
【1】載(zài):始。
【2】辟王:君王。指周成王。
【3】曰:同“聿”,發(fā)語(yǔ)詞。
【4】厥:其。
【5】章:典章法度。指車服禮儀之文章制度!多嵐{》:“此詩(shī)始見(jiàn)君王,謂見(jiàn)成王也。曰求其章者,求車服禮儀之文章制度也!
【6】龍旂(qí):畫(huà)有蛟龍圖案的旗,旗竿頭系鈴!多嵐{》:“交龍為旂!
【7】陽(yáng)陽(yáng):鮮明。一說(shuō)即“揚(yáng)揚(yáng)”,旗飄動(dòng)飛揚(yáng)之貌。
【8】和:掛在車軾(扶手橫木)前的鈴。
【9】鈴:掛在旂上的鈴,一說(shuō)掛在車衡上的鈴。
【10】央央:鈴聲和諧。
【11】鞗(tiáo)革:馬韁頭的銅飾。
【12】有鸧(qiāng):鸧鸧,銅飾美盛貌。一說(shuō)銅飾相擊之聲!多嵐{》:“鞗革,轡首也。鸧,金飾貌!
【13】休:美。《鄭箋》:“休者,休然盛壯!
【14】有:同“又”。
【15】烈光:光亮。
【16】率:帶領(lǐng)。
【17】昭考:皇考。此處指周武王。
【18】享:"孝、享",都是獻(xiàn)祭的意思。
【19】介(gài):通“匄(gài)”。求。
【20】永言:即“永焉”,長(zhǎng)久貌。言,語(yǔ)助詞。
【21】思:發(fā)語(yǔ)詞。
【22】皇:大。
【23】祜(hù):福。
【24】烈文:輝煌而有文德。烈,有武功。
【25】辟公:指諸侯公卿。
【26】綏:安撫。一說(shuō)賜也。
【27】俾(bǐ):使。
【28】緝熙:光明,顯耀。
【29】純嘏(gǔ):大福,美福。
作品賞析:
按周時(shí)廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見(jiàn)辟王”的辟王便是成王。“載”訓(xùn)始,助祭諸侯的朝見(jiàn)則在成王即位之時(shí)。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實(shí)權(quán)則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當(dāng)亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓(xùn),繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時(shí)時(shí)注意對(duì)成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書(shū)》中的一篇《無(wú)逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無(wú)法應(yīng)付,只能由周公作出權(quán)威性的答復(fù)。舊說(shuō)《周禮》為周公所作,法度典章他當(dāng)了然于胸。如此看來(lái),《周頌·載見(jiàn)》的祭祀對(duì)象與《周頌·雝》不同,祭祀時(shí)的背景也大不一樣!对(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》所說(shuō)“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬(wàn)國(guó)之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時(shí)局特點(diǎn)與急務(wù)。
和《周頌·雝》所描寫(xiě)的“肅肅”“穆穆”的神態(tài)不同,《周頌·載見(jiàn)》重點(diǎn)在于描寫(xiě)助祭諸侯來(lái)朝的隊(duì)伍,朱熹評(píng)之曰“賦”也。詩(shī)中“龍旂陽(yáng)陽(yáng)”四句,確實(shí)具有賦的鋪敘特點(diǎn):鮮明的旗幟飄揚(yáng),鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢(shì),有聲有色;八方匯集,分明是對(duì)周王室權(quán)威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩(shī),是只求道出目的,不惜屢用套語(yǔ),絲毫不考慮文學(xué)性的,而《周頌·載見(jiàn)》卻安排了極為生動(dòng)的鋪敘,在一般說(shuō)來(lái)枯燥乏味的頌詩(shī)中令人刮目相看。這也足以說(shuō)明,在有助于實(shí)現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會(huì)充分調(diào)動(dòng)積極的文學(xué)手段。
詩(shī)的后半部分,奉獻(xiàn)祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩(shī)的慣用套路,本無(wú)須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩(shī)的結(jié)尾用諸侯壓軸,這與成王的新即位,而且是年幼的君王即位有關(guān)。古代歸根結(jié)蒂是人治社會(huì):就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無(wú)二地服新主;就新主而言,也可能會(huì)一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時(shí),臣下的離心與疑慮往往是同時(shí)并存,且成為政局動(dòng)蕩的因素。詩(shī)中贊揚(yáng)諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達(dá)到穩(wěn)定政局的目的?梢(jiàn),《周頌·載見(jiàn)》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩(shī)中成了著墨最多的主人公,實(shí)在并非出于偶然。
【載見(jiàn)先秦 詩(shī)經(jīng)全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
載馳(先秦·詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析03-18
雝(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-15
良耜(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析11-23
下武(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-16
楚茨(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析12-26
南山有臺(tái)(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-16
何彼襛矣(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-16
辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析11-01
月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析08-10