- 相關(guān)推薦
甘棠(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析
[先秦]詩經(jīng)
蔽芾[2]甘棠,勿翦勿伐,召[3]伯所茇[4]。
蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。
注釋:
【1】蔽芾(fèi費):小貌。一說樹木高大茂密的樣子。
【2】甘棠:棠梨,杜梨,落葉喬木,果實圓而小,味澀可食。
【3】芾:盛貌;蔽:謂可蔽風(fēng)日也。
【4】翦:同“剪”,伐,砍伐。
【5】召(shào邵)伯:即召公,姬姓,封于燕。
【6】茇(bá拔):草舍,此處用為動詞,居住。
【7】。悍,毀壞。
【8】憩:休息。
【9】拜:拔也,一說屈、折。
【10】說(shuì稅):通“稅”,休憩,止息。
作品賞析:
對比每章第二句針對甘棠發(fā)出的動作:首章曰“勿伐”,伐是齊根砍斷;次章曰“勿敗”,敗是壞其枝葉;末章曰“勿拜”,拜,攀援使彎!对娊(jīng)》的重章疊句往往表現(xiàn)為情感上的由淺入深、由輕至重,行為動作上的由簡至繁、由小到大,體現(xiàn)的是對主題的逐層深化。但這首《甘棠》一反故常,表現(xiàn)為動作上和行為上的先重后輕。由斷到折再到使彎曲,動作愈來愈輕。它說明了人們對甘棠的珍重態(tài)度,伐倒是不行的,折斷枝葉也不可,既使是攀援弄彎也是不準(zhǔn)的。于是這組動詞的妙處和這組疊句的妙處所在即為:它是用先重后輕的方式傳達一種神圣的情感,一種基于敬仰、懷念召伯衍生出的對甘棠的情感。再看每章末句由召伯做出的行動:首章曰“所茇”,茇是居住的意思,居住是較長一段時間內(nèi)的狀態(tài);次章曰“所憩”,憩是休息,休息是較短時間內(nèi)的狀態(tài);末章曰“所說”,“說”讀為稅,稅即稅駕,停下車子叫稅駕,停下車子的時間比休息片刻的時間還要短。由居住到休息再到停車,行為愈來愈簡。一位可敬的人居住時間長的地方,那地方就成了他的故居,人們視其為圣地,在那里人們睹物思人,想見其為人,有歷史感和真實感。如果這可敬的人在人們心目中的地位是神圣的、至高無上的,別說是他長期居住的地方,就是他曾經(jīng)立足、流連的地方也會神圣起來,同樣,這組表示召伯行為的動詞也像上組動詞一樣,表現(xiàn)了人們對召伯的無上景仰之情,其實這正是重章疊句的好處。
《甘棠》的主旨的表現(xiàn)和深化體現(xiàn)了中國的詩含蓄的特點。《尚書·大傳》卷三有言曰“愛人者,兼其屋上之烏”,謂愛其人而推愛及與人有關(guān)的人和物。 《甘棠》里的“蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇”,就是一種愛屋及烏的表現(xiàn)方式。在《甘棠》這首詩里,樹竟如此可愛,那與之有關(guān)的召公就更加可敬可愛了。但這并不是一種平常的愛屋及烏,而是一種以小見大的表現(xiàn)手法。在《甘棠》這首詩里,人們愛著召公曾經(jīng)休息過的這棵甘棠,,而對那個仁民愛物的召公的愛就不待言說了,而召公的品質(zhì) 也在這實在的甘棠之愛里讓人生出了無限的遐想,真可謂“不著一字,盡得風(fēng)流”。這就是以實寫虛。
全詩三章,每章三句,全詩由睹物到思人,由思人到愛物,人、物交融為一。對甘棠樹的一枝一葉,從不要砍伐、不要毀壞到不要折枝,可謂愛之有加,這種愛源于對召公德政教化的衷心感激。而先告誡人們不要損傷樹木,再說明其中原因,筆意有波折亦見詩人措辭之妙。突將愛慕意說在甘棠上,末將召伯一點,是運實于虛法。纏綿篤摯,隱躍言外。
【甘棠先秦 詩經(jīng)全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
楚茨(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-10
良耜(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-16
雨無正(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析04-24
辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析09-22
詩經(jīng)甘棠全文及譯文08-20
月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-04
客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析06-11
郊行(宋 王安石)全文注釋翻譯及原著賞析03-01
河傳·同伴溫庭筠全文注釋翻譯及原著賞析09-18
枯棕唐.杜甫全文注釋翻譯及原著賞析08-01