水調(diào)歌頭·建炎庚戌題吳江原文及賞析
平生太湖上,短棹幾經(jīng)過。如今重到,何事愁與水云多?擬把匣中長劍,換取扁舟一葉,歸去老漁蓑。銀艾非吾事,丘壑已蹉跎。
膾新鱸,斟美酒,起悲歌。太平生長,豈謂今日識(shí)干戈。欲瀉三江雪浪,凈洗胡塵千里,不用挽天河;厥淄鰸h,雙淚墮清波!
譯文
建炎四年庚戌年題于吳江
我以前曾幾次乘舟經(jīng)過太湖,如今我重來此地,為什么總覺得愁恨像湖上的云、湖中的水那樣多呢?我準(zhǔn)備把匣中的長劍,換成一葉扁舟,歸隱江上。做官本不是我要做的事情,寄情山水的隱居生活都被耽誤了。
切上鱸魚,斟起美酒,放聲悲歌。生長在太平盛世,萬萬沒有料到今天要飽嘗兵戈之苦。我想要傾瀉三江的水浪,消滅盡金人侵略者,決不要休戰(zhàn)求和。但回頭來看看朝廷,朝廷無意收復(fù)失地,讓人傷心垂淚。
注釋
吳江:即吳淞江,太湖的支流。
“平生太湖上”二句:我以前曾幾次乘舟經(jīng)過太湖。平生:從來。太湖:古名震澤,又名具區(qū),位于江蘇、浙江之間。短棹:此指小船。經(jīng)過:曾經(jīng)經(jīng)過。
“如今重到”二句:如今我重來此地,為什么總覺得愁恨像湖上的云、湖中的水那樣多呢?
擬把:意為準(zhǔn)備把、想把。長劍:古人佩劍,表示要爭取功名。
“換取扁舟”二句:以劍換舟,暗示報(bào)國無門。只好終老江湖。老:終老。
漁蓑:漁人穿的蓑衣。此指漁釣之事,即隱居江上。
“銀艾非吾事”二句:掌管印信本不是我要做的事情,即無意仕途,想寄情山水,也因被瑣事耽誤而未能成行。
銀:銀印,即官印。艾:像艾草殷綠色的拴印用的絲帶。
丘壑:山丘溝壑,泛指山水。
蹉跎:虛度光陰。此指失時(shí)。
膾(kuài)新鱸:燒煮新鮮的鱸魚吃。膾:把魚肉切細(xì)。鱸魚是吳江、松江、太湖一帶的'名產(chǎn)。
“太平生長”二句:意謂自己生長在太平盛世,萬萬沒有料到今天要飽嘗兵戈之苦。
豈渭:哪料到。
干戈:古代兵器,這里代指戰(zhàn)爭。
三江:指流人太湖的吳淞江、婁江、東江三條支流。
雪浪:白浪。
凈洗胡塵:指消滅一切入侵的敵人。胡塵,指金人侵略者。
挽天河:卷起天河之水(用以洗凈甲兵),暗指休戰(zhàn)。此句意謂北方失地未收復(fù),決不能休戰(zhàn)求和。
“回首望霄漢”二句:意謂作者滿懷報(bào)國志向,可是朝廷無意北伐收復(fù)失地,空使志士傷心垂淚。霄漢:本義是指天空,這里暗指朝廷。
賞析
這首詞抒發(fā)了作者收復(fù)祖國山河的雄心和壯志難酬的悲憤。上片寫重游太湖的感觸。太湖之景天下勝,而今淪陷,可自己又報(bào)國無門,只好終老江湖。下片著重抒情,作者先用鱸魚、美酒來強(qiáng)調(diào)太湖的美和平靜的生活,接著寫和平生活遭受破壞,激起報(bào)國雪恥的愛國熱忱。全篇悲愴激憤,波瀾起伏,首尾呼應(yīng),唱出了愛國志士的心聲,風(fēng)格沉雄、豪放。
此詞系題于吳江橋上,因而全篇緊緊圍繞江水立意。“平生太湖上,短棹幾經(jīng)過”,這里的“幾”含有說不清多少次的意思,它與“平生”“短棹”配合,把往日太湖之游寫得那么輕松愉快,為下文抒寫愁緒作了鋪墊!叭缃裰氐,何事愁與水云多”,陡然轉(zhuǎn)到當(dāng)前。接下去的詞句是感情的連續(xù)抒發(fā)。一方面留下懸念,另一方面先把感情凸顯出來產(chǎn)生感染力。
“擬把匣中長劍,換取扁舟一葉,歸去老漁蓑”,以劍換舟,暗示報(bào)國無門,只好終老江湖。但是這三句用“擬”字領(lǐng)起,分明說只是打算!般y艾非吾事,丘壑已蹉跎”,這兩句申足前三句句意:先說自己無意做官,后說歸隱不能。上片把出處進(jìn)退的各個(gè)方面都已說盡,全篇似乎可以就此收束,然而作者并沒有說明,他何以有進(jìn)退之想,以及最終是進(jìn)是退,這又預(yù)示著必有新意要說。用這種似收似起的句子結(jié)束上片,是填詞家所追求的勝境。
下片起頭“膾新鱸,斟美酒,起悲歌”三個(gè)三字句,音節(jié)疾促,勢如奔馬,作者的感情從中噴涌而出。“膾新鱸”字面上直承“漁蓑”“丘壑”。不過上邊已說“歸去老漁蓑”未成,”丘壑”之隱也已蹉跎,因而它同上片又好像無關(guān)。這種似承似轉(zhuǎn)的過片法,也是大手筆的絕技。從內(nèi)容著眼,“新鱸”“美酒”都是至美之飲食,但后面接上的是“起悲歌”。此所謂以樂襯悲、愈轉(zhuǎn)愈深者也!疤缴L,豈謂今日識(shí)兵戈”,這里開始回答“何事愁與水云多”,也呼應(yīng)“平生太湖上,短棹幾經(jīng)過”!柏M謂”表達(dá)作者沒有想到、出于意外。全句意謂自己生長于太平盛世,萬萬沒有想到今天飽嘗了兵戈之苦。
“欲瀉三江雪浪,洗胡塵千里,不用挽天河。”“挽天河”出自杜甫《洗兵馬》“安得壯士挽天河,凈洗甲兵長不用”。杜甫這首詩,是東、西兩京收復(fù)后,官軍繼續(xù)進(jìn)擊安、史叛軍時(shí)所寫,設(shè)想天下大定之后,便如周武王既克殷,可以“偃干戈,振兵釋旅,示天下不復(fù)用”(《史記·周本紀(jì)》)。詞用這句氣勢磅礴的“挽天河洗甲兵”,移用于“凈洗胡塵”,這是一個(gè)改造;接著又說“不用挽天河”。只須“瀉三江雪浪”去“凈洗胡塵千里”。這又是一個(gè)改造。以“三江雪浪”這一“本地風(fēng)光”代替“天河”,構(gòu)想新奇。南宋愛國詩詞運(yùn)用“挽天河”這個(gè)出典,多只用其字面,要“洗”的已不是“甲兵”,而是蒙了“胡塵”的山河。這首之外,如張?jiān)釉~《石州慢·己酉秋吳興舟中作》“欲挽天河,一洗中原膏血”,陸游詩《八月二十二日嘉州大閱》“要挽天河洗洛嵩”都是。不過,這三句用“欲”字領(lǐng)起,也分明說只是有此打算。正因?yàn)橛辛诉@一打算,上片中所說的以劍換舟的打算才未實(shí)現(xiàn),丘壑之隱也才蹉跎。結(jié)尾“回首望霄漢,雙淚墮清波”,“霄漢”這里暗指朝廷,作者滿懷報(bào)國志向,可是面對(duì)朝廷只能使?jié)獬钭兂蓚牡碾p淚,因?yàn)榻y(tǒng)治者并不允許人民通過戰(zhàn)斗收復(fù)失地,作者的一切設(shè)想,也都因朝廷的妥協(xié)投降而變成了泡影。
這闋詞慷慨悲壯,每個(gè)字的后面都激烈跳蕩著一顆被壓抑的愛國心。詞中不斷掀起的波折,反映了在國事不寧的情況下個(gè)人身心無處寄托的彷徨和苦悶。千百年后讀之,仍然使人感嘆無已。
創(chuàng)作背景
公元1130年(宋高宗建炎四年庚戌),金兵在杭州大肆擄掠后,于北返途中,遭到韓世忠和夫人梁紅玉在鎮(zhèn)江黃天蕩的阻擊,大;岳飛和錢需在建康和鎮(zhèn)江之間又大敗金兵;吳蚧在青溪嶺、彭原店再次挫敗金兵。在節(jié)節(jié)勝利的大好形勢下,南宋朝廷仍重用奸臣秦檜當(dāng)宰相,大肆迫害抗金愛國人士,推行投降賣國之策。因此,無名氏在吳江長橋上寫下這首《水調(diào)歌頭》。
【水調(diào)歌頭·建炎庚戌題吳江原文及賞析】相關(guān)文章: