1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蘇軾《墨君堂記》原文及翻譯

        時間:2024-03-19 15:02:34 蘇軾 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        蘇軾《墨君堂記》原文及翻譯

          原文

        蘇軾《墨君堂記》原文及翻譯

          凡人相與號呼者,貴之則曰公,賢之則曰君,自其下則爾、汝之。雖公卿之貴,天下貌畏而心不服,則進而君、公,退而爾、汝者多矣。獨王子猷謂竹君,天下從而君之無異辭。今與可①又能以墨象君之形容,作堂以居君,而屬余為文,以領(lǐng)君德,則與可之于君,信厚矣。

          與可之為人也,端靜而文,明哲而忠,士之修潔博習(xí),朝少磨治洗誰,以求交于與可者,非一人也,而獨厚君如此。君又疏簡抗勁,無聲色臭味,可以娛悅?cè)酥勘强冢瑒t與可之厚君也,其必有以賢君矣,世之能寒燠②人者,其氣焰亦來至若雪霜風(fēng)雨之切于肌膚也,而士鮮不以為欣戚③喪其所守。自植物而言之,四時之變亦大矣,而君獨不顧。雖微與可,天下其孰不賢之?然與可獨能得君之深,而知君之所以賢。雍容談笑,揮灑奮述而盡君之德。雅壯祜老之容,被折偃仰④之勢。風(fēng)雪凌厲以觀其操,崖石犖確⑤以致其節(jié)。得志,遂茂而不驕:不得志,瘁瘠而不辱。群居不倚,獨立不懼。與可之于君,可謂得其情以盡其性矣。雖不足以知君,愿從與可求君之昆弟子孫族屬朋友之象,而藏于吾室,以為君之別館云。

         。ㄟx自《蘇軾文集》)

          譯文

          凡是人們之間的稱呼,地位尊貴的就稱他為“公”,品行賢德的就稱他為“君”,再往下的人就稱為“爾”或“汝”了。(有些)公卿盡管地位尊貴,但天下人對他們只是表面敬畏而已,心里并不敬佩,因此當(dāng)面稱他們?yōu)椤熬睘椤肮,背地里稱他們?yōu)椤盃枴睘椤叭辍钡拇笥腥嗽。只有王子猷稱竹為“君”,天下人都跟著稱為“君”而沒有異議。如今文與可又能用墨來畫出竹君的形態(tài),建造堂室來安置此君,又請我寫文章來歌頌竹君的品德,看得出文與可對于竹君,是何等偏愛了。

          文與可的為人,端莊雅靜舉止斯文,聰明正直信實忠厚,士子們提高修養(yǎng),增加學(xué)識,時時刻刻磨礪自己,以求得與文與可相交往的,絕非少數(shù)。而他只對竹君格外鐘意。竹君疏放剛勁,沒有特別的聲色和氣味,能使人的耳目鼻口感覺愉快。那么與可之所以厚待竹君,一定是認(rèn)為竹君有異乎尋常的高潔品德。世間的寒冷和溫暖,它的冷暖之氣未必都像雪霜風(fēng)雨那樣直接觸到人的肌膚,而士人卻很少有不為此歡喜憂愁的。就植物的角度來說,它們經(jīng)受四季氣溫變化的幅度也非常大,而竹君卻毫不懼怕。即使不是文與可,天下誰不敬重它的志節(jié)的呢?然而只有文與可了解竹君最為深刻,最能了解竹君的品德。在雍容談笑之間揮筆作畫,迅速地把竹君稚嫩、成熟、枯老的形態(tài),以及披伏、彎折、挺立的姿勢淋漓盡致地表現(xiàn)出來。用風(fēng)雪凌厲來表現(xiàn)它的操守,用崖石的高聳來表現(xiàn)它的志節(jié)。氣候環(huán)境適宜時,就長得茂盛而不驕橫;氣候環(huán)境惡劣時,雖然瘠瘦卻不凋敝。叢生時互不倚靠,獨立時也無懼色。文與可對于竹君,真可以說是非常了解它的性情而又能十分生動地表現(xiàn)它的特征。我對竹君的了解雖然不那么詳盡,但也希望跟從與可學(xué)學(xué)畫竹,權(quán)充做與可所畫竹君的昆弟子孫族屬朋友,把它們收藏在我的居室,做為竹君的別館。

        【蘇軾《墨君堂記》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        蘇軾《三槐堂銘并序》原文及翻譯03-02

        蘇軾《墨妙亭記》原文和譯文08-20

        蘇軾超然臺記原文及翻譯09-26

        蘇軾《石鐘山記》原文及翻譯04-09

        蘇軾《喜雨亭記》原文翻譯04-18

        蘇軾《安國寺記》原文及翻譯03-11

        墨花蘇軾原文及賞析04-14

        蘇軾石鐘山記原文翻譯賞析04-09

        蘇軾《記承天寺夜游 》原文及翻譯10-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>