1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子》蘇軾文言文原文注釋翻譯

        時(shí)間:2024-08-05 17:46:03 偲穎 蘇軾 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子》蘇軾文言文原文注釋翻譯

          在我們平凡無奇的學(xué)生時(shí)代,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編為大家收集的《乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子》蘇軾文言文原文注釋翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        《乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子》蘇軾文言文原文注釋翻譯

          作品簡介

          《乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子》是蘇軾在宋哲宗即位不久,舊黨上臺(tái)后寫的。當(dāng)時(shí)王安石推行的新法被呂惠卿、章惇等弄得弊端百出,面目全非,新舊黨爭使百姓遭殃,國家受害。因此,蘇軾進(jìn)札子建議哲宗讀陸贄的奏議,從中學(xué)習(xí)治國之術(shù)。

          作品原文

          乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子

          臣等猥以空疏,備員講讀。圣明天縱,學(xué)問日新。臣等才有限而道無窮,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所為。

          竊謂人臣之納忠,譬如醫(yī)者之用藥,藥雖進(jìn)于醫(yī)手,方多傳于古人。若已經(jīng)效于世間,不必皆從于己出。

          伏見唐宰相陸贄,才本王佐,學(xué)為帝師。論深切于事情,言不離于道德。智如子房而文則過,辯如賈誼而術(shù)不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇時(shí)。德宗以苛刻為能,而贄諫之以忠厚;德宗以猜疑為術(shù),而贄勸之以推誠;德宗好用兵,而贄以消兵為先;德宗好聚財(cái),而贄以散財(cái)為急。至于用人聽言之法,治邊馭將之方,罪己以收人心,改過以應(yīng)天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉數(shù)?芍^進(jìn)苦口之樂石,針害身之膏肓。使德宗盡用其言,則貞觀可得而復(fù)。

          臣等每退自西閣,即私相告言,以陛下圣明,必喜贄議論。但使圣賢之相契,即如臣主之同時(shí)。昔馮唐論頗、牧之賢,則漢文為之太息;魏相條、董之對(duì),則孝宣以致中興。若陛下能自得師,莫若近取諸贄。夫六經(jīng)三史,諸子百家,非無可觀,皆足為治。但圣言幽遠(yuǎn),末學(xué)支離,譬如山海之崇深,難以一二而推擇。如贄之論,開卷了然。聚古今之精英,實(shí)治亂之龜鑒。臣等欲取其奏議,稍加校正,繕寫進(jìn)呈。愿陛下置之坐隅,如見贄面,反覆熟讀,如與贄言。必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月。臣等不勝區(qū)區(qū)之意,取進(jìn)止。

          作品注釋

         。1)備員:湊數(shù)。講讀:指侍講、侍讀,官名。

          (2)逮:到,及。

         。3)陸贄:任翰林學(xué)士、宰相,后受讒被貶,著有《翰苑集》,亦名《陸宣公奏議》。唐德宗時(shí),宰相陸贄為政清廉,從來不收受任何饋贈(zèng)。在與地方藩鎮(zhèn)官員的交往中更是從不言利,分外之財(cái)分毫不取。陸贄的母親去世,在3年的丁憂期間,各地藩鎮(zhèn)都紛紛贈(zèng)送厚禮,數(shù)量達(dá)幾百份,可他硬是一份沒收。對(duì)此,一些想通過送禮巴結(jié)他這位朝中重臣的地方官員便老大不滿,埋怨他不近人情。這種聲音傳到德宗的耳朵里,德宗也覺得陸贄“清慎太過”,便私下里對(duì)陸贄說:“卿清慎太過,諸道饋遺,一概拒絕,恐事情不通,如鞭靴之類,受亦無傷。”意思是說,過于清慎廉潔,拒絕地方各級(jí)官員的饋贈(zèng),恐怕有些過分?梢圆皇帐苜F重物品,接受點(diǎn)兒諸如馬鞭、靴鞋之類的小禮物總還是可以的。然而,陸贄卻有自己的看法。他認(rèn)為:“利于小者必害于大,賄道一開,展轉(zhuǎn)滋甚,鞭靴不已,必及衣裘,衣裘不及,必及金璧。”并一針見血地指出:“傷風(fēng)害禮,莫甚于私;暴物殘人,莫大于賂!贝撕,陸贄依舊保持清廉的節(jié)操,始終不渝。

         。4)名器:《左傳》:“唯器與名,不可以假人。”意即賞賜不可濫。

          (5)頗:廉頗。牧:李牧。均為戰(zhàn)國時(shí)名將。

         。6)太息:出聲長嘆。

         。7)晁:晁錯(cuò)。董:董仲舒。均為西漢時(shí)思想家。

          作品譯文

          臣等依憑空虛淺薄的才學(xué),在翰林院侍講、侍讀的職位上充個(gè)數(shù)目。皇上的聰明睿智是上天賦予的,學(xué)問一天比一天深厚。臣等才學(xué)有限,然而圣賢之道沒有窮盡,心中雖然想表述清楚可口頭上表達(dá)不出來,因此自己感到很是慚愧,不知道該怎么辦。

          臣等認(rèn)為作為臣子向皇帝進(jìn)獻(xiàn)忠誠,就像醫(yī)生對(duì)準(zhǔn)病癥去用藥一樣,藥雖然經(jīng)醫(yī)生之手傳過去,但藥方多是從古人那里留下來的。如果藥方在世間證明確實(shí)很靈驗(yàn),那么就不必一定要由醫(yī)生自己創(chuàng)造出來才用。

          臣等聽說唐德宗時(shí)的宰相陸贄,才能本來就是帝王的輔佐,學(xué)問足可成為帝王的老師。他的議論深刻而切合物事人情,言語從不偏離圣賢的道德規(guī)范。才能與西漢的張良(張良字子房)齊肩而文才卻要?jiǎng)龠^他,議論的才能像西漢的賈誼而方法卻不粗疏。上可以糾正皇帝想法上的錯(cuò)誤,下能夠貫通天下人的心志。三代也只他一人罷了。但他不幸的是做官?zèng)]能趕上良好的時(shí)機(jī)。唐德宗以嚴(yán)厲刻薄為能事,陸贄就以忠誠敦厚去規(guī)諫;唐德宗以猜疑忌恨去對(duì)人,陸贄就以推心置腹去勸說;唐德宗喜好用兵打仗,陸贄則認(rèn)為消除戰(zhàn)事是當(dāng)時(shí)首先要做到的;唐德宗喜好斂聚財(cái)物,陸贄則認(rèn)為散財(cái)于民最為迫切。至于任用人才、接受意見的方法,整治邊防、駕馭將帥的策略,歸罪于自身以收攏人心,改正過錯(cuò)以順應(yīng)天道,斥去小人以消除人民的禍患,珍惜爵位、寶器以授予有功的人,像這類合理的建議,很難列舉完。陸贄真可以說是進(jìn)獻(xiàn)了苦口的良藥,去診治危害身體的重病。假使唐德宗能完全按陸贄的進(jìn)言去實(shí)行,那么貞觀之治的盛況便會(huì)再一次出現(xiàn)。

          臣等每次從皇帝聽講的西閣退出,都私下相互議論,認(rèn)為您是圣明的天子,一定喜歡陸贄的議論。只要使像您這樣的圣明天子和像陸贄那樣的賢能大臣意見相吻合,那就像圣君和賢臣處于同一時(shí)代一樣了。當(dāng)初馮唐高度贊揚(yáng)戰(zhàn)國時(shí)廉頗、李牧的賢能,漢文帝則為不能使用他們而深深嘆息;魏相陳述了西漢晁錯(cuò)、董仲舒等應(yīng)對(duì)當(dāng)時(shí)皇帝的言語,漢宣帝就按這些言語施政而成就了漢室中興的業(yè)績。如果陛下能自己尋求老師,就不如從近一點(diǎn)的唐朝選取陸贄。

          再說那《詩》、《書》、《禮》、《易》、《樂》、《春秋》六經(jīng),《史記》、《漢書》、《后漢書》三部史書,以及諸子百家的著作,并不是沒有可以效法的,而且依照這些史籍所闡述的道理都足以治理好國家。然而《六經(jīng)》當(dāng)中的圣賢言論精深?yuàn)W秘,而史書、子書中存留的圣賢學(xué)說卻頗不完整,猶如高山大海那樣崇高深遠(yuǎn),很難從中選擇出多少可以直接推廣運(yùn)用的東西。而陸贄的議論,一打開書本就非常明了清楚,匯聚了古往今來的學(xué)說精華,確實(shí)是國家治亂的一面鏡子。臣等想把他向皇帝的進(jìn)言文章稍微加以整理校對(duì),重新抄好進(jìn)呈給陛下。希望陛下把它放在自己的座位旁邊,就像親眼見到陸贄之面一樣;反復(fù)熟讀它,就像和陸贄當(dāng)面談話一樣。這樣,一定能啟發(fā)陛下天子之性的神明天資,在不長的時(shí)間內(nèi)就能成就強(qiáng)盛國家的功業(yè)。臣等說不盡愚陋的心意,請(qǐng)陛下決定是否采用。

          作品賞析

          陸贄為唐德宗時(shí)宰相,著名政論家。他的奏議往往切中時(shí)弊,為后世所推崇。該文寫于宋哲宗即位不久。當(dāng)時(shí)舊黨上臺(tái),而王安石推行的新法被呂惠卿等人弄得面目全非,弊端百出,新舊黨之爭依然激烈,國無寧日。蘇軾進(jìn)此札子,乞校正陸贄奏議,并建議哲宗反復(fù)熟讀,從中得到治國的啟發(fā)。文章寫得娓娓動(dòng)聽,很有說服力。如“藥雖進(jìn)于醫(yī)手,方多傳于古人”,“但使圣賢之相契,即如臣主之同時(shí)”,都非常切合作者、陸贄、宋哲宗之間的關(guān)系。文章認(rèn)為,陸贄的札子雖當(dāng)世不為德宗所用,但已是如“經(jīng)效于世間”的良藥,為“治亂之龜鑒”,若為哲宗熟讀,“必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月”。文章寫得真切動(dòng)人。

          名家評(píng)價(jià)

          吳楚材、吳調(diào)侯《古文觀止》:東坡說宣公,便學(xué)宣公文章。諷勸鼓舞,激揚(yáng)動(dòng)人。宣公當(dāng)時(shí)不見知于德宗,庶幾今日受知于陛下,與其觀六經(jīng)、諸子之崇深,不如讀宣公奏議之切當(dāng),尤使人主有欣然向往、恨不同時(shí)之想。

          作者簡介

          蘇軾,字子瞻,號(hào)東坡居士,四川眉山人。北宋著名文學(xué)家、書畫家。詩詞開豪放一派,為唐宋八大家之一。蘇軾少負(fù)才名,博通經(jīng)史。宋嘉佑二年(1057年)進(jìn)士,曾官禮部尚書,翰林學(xué)士等職。他一生坎坷,多次被貶官放逐。他在宋神宗時(shí)曾受重用,然因新舊黨爭,屢遭貶抑,出任杭州、密州、徐州、湖州等地方官;又因作詩“訕謗朝政”,被人構(gòu)陷入獄。出獄后貶黃州。此后幾經(jīng)起落,再貶惠州、瓊州,一直遠(yuǎn)放到儋州(今海南儋縣),從此隨緣自適,過著讀書作畫的晚年生活。直到元符三年(1100年)宋徽宗即位,他才遇赦北歸。建中靖國元年(1101年)七月死于常州。

          蘇軾的一生,可以用“四個(gè)三”來概括:不忘三事——金榜題名、烏臺(tái)詩案、太后恩寵;不忘三人——敬如父師的歐陽修、素為敬重又有矛盾的王安石、司馬光;不忘三地——黃州、惠州、儋州;不忘三情——與蘇轍的手足情、與王弗的生死情、與朝云的不了情。他生活中的每一個(gè)片斷,幾乎都與傳奇相聯(lián)系。例如,金榜題名時(shí),他由第一變成了第二,卻反而更為出名;烏臺(tái)詩案中,他九死一生,被貶黃州,卻反而出現(xiàn)了創(chuàng)作的黃金時(shí)期;他贈(zèng)弟轍、悼亡妻的詞篇,被人們?nèi)f口流傳,歷久而不衰…… 這些事例適合話題“肩膀”、“仰望” “我想握住你的手”、“豁達(dá)與成功”、“寬容與成就”等。

          蘇軾,《題西林壁》、《明月幾時(shí)有》、《赤壁懷古》、《江城子》、《赤壁賦》等(高中語文第三冊(cè)),都是我們非常熟悉的詩文。

        【《乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子》蘇軾文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

        《方山子傳》蘇軾文言文原文注釋翻譯06-10

        《牧童評(píng)畫》蘇軾文言文原文注釋翻譯03-29

        《蜀中有杜處士》蘇軾文言文原文注釋翻譯06-08

        《杜處士好書畫》蘇軾文言文原文注釋翻譯03-25

        蘇軾《黠鼠賦》原文、注釋與翻譯03-07

        蘇軾傳文言文原文翻譯02-25

        《題西林壁》蘇軾原文注釋翻譯賞析06-08

        《示兒》陸游原文注釋翻譯賞析08-29

        《水調(diào)歌頭明月幾時(shí)有》(作者:蘇軾)原文翻譯及注釋09-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>