1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《玉臺體》權德輿唐詩注釋翻譯賞析

        時間:2024-08-26 12:37:51 唐詩 我要投稿
        • 相關推薦

        《玉臺體》權德輿唐詩注釋翻譯賞析

          作品原文

        《玉臺體》權德輿唐詩注釋翻譯賞析

          玉臺體

          昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。

          鉛華不可棄,莫是藁砧歸。

          詞句注釋

         。1)玉臺體:南朝徐陵編詩選《玉臺新詠》,多為艷詩或言情詩,以此得名。

         。2)裙帶解:古代女子裙舉忽然松開為喜兆。

         。3)蟢子:小蜘蛛腳長者,俗稱蟢子。

         。4)鉛華:指脂粉。

          (5)藁砧:丈夫的隱語。

          白話譯文

          昨晚我裙帶忽然松弛解開,早晨又看見蟢子雙雙飛來。

          要趕緊描眉擦粉梳妝打扮,莫非是我的丈夫快要回來?

          創(chuàng)作背景

          正盛唐過后,詩歌應如何進一步發(fā)展,這是擺在中唐詩人面前一項艱巨的任務。隨著社會政治、文化思潮及審美尺度的變更,詩歌的創(chuàng)新已成為不可阻擋之趨勢。南朝陳徐陵編的《玉臺新詠》,皆在“撰錄艷歌”,徐本人是當時著名的宮體詩作者,故后多以玉臺體指言情纖艷之作。權德輿此詩標明“玉臺體”,也是此類詩作。似乎在已被前人否定并逐漸掃清了的齊梁浮艷詩歌中,尋找詩歌創(chuàng)新的途徑。

          作品鑒賞

          權德輿的《玉臺體》其詩歌創(chuàng)作講究意境的營造,追求的是恬淡自然的詩風;承襲了盛唐風骨,摹擬齊梁詩風,既標名玉臺體,定是艷情詩,婦人一心等著丈夫歸來,心喜而情急。但他寫得感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。

          詩的前兩句寫的是兩種喜兆接連出現(xiàn)。“昨夜裙帶解,今朝蟢子飛!鼻熬鋵戇@位女子昨夜裙帶自解,后旬寫今天早上這女子又看見長腳的蜘蛛飛來了。裙帶自解是夫歸之兆,蟢子飛也是喜兆,于是這女人滿心歡喜,認為丈夫真的要回來了。蟢子飛,據(jù)劉勰《新論》:“野人見蟢子飛,以為有喜樂之瑞。”詩人通過對兩種喜兆的描寫,把小女子那種急切、思念、驚喜的復雜心理展現(xiàn)得極為生動、傳神,讓人玩味。

          詩的后兩句寫女子對喜兆的反應。“鉛華不可棄,莫是藁砧歸。”鉛華,脂粉。莫是,莫不是。句意為:趕緊涂脂抹粉打扮一下吧,恐怕丈夫真的要回來了。藁砧,即稿砧,是丈夫的隱稱。周祈《名義考》卷五:“古有罪者,席稿伏于椹(帖)上,以鐵斬之。言稿椹則言鐵矣,鐵與夫同音,故隱語稿椹為夫也!边@女子見喜兆后的激動心態(tài)在詩人的筆下表現(xiàn)得是多么細致入微。

          然而這女子的丈夫回來沒有?喜兆有沒有應驗?這位女子最終是歡喜還是失望?詩中并沒有交代。詩人只是抓住了這女子思夫的一瞬間進行渲染,把這女子的思夫之情含蓄地表達出來,給讀者留下了巨大的想象空間,未盡之意讀者自可以根據(jù)自己的理解去聯(lián)想。

          這首詩,文字質樸無華,但感情卻表現(xiàn)得細致入微。象“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人注意的小事,但卻蕩起了女主人公心靈上無法平靜的漣漪。詩又寫得含蓄而耐人尋味。丈夫出門后,女主人公的處境、心思、生活情態(tài)如何,作者都未作說明,但從“鉛華不可棄”的心理獨白中,便有一個“豈無膏沐,誰適為容”(《詩經(jīng)·伯兮》)的思婦形象躍然紙上。通篇描摹心理,用語切合主人公的身分、情態(tài),仿舊體而又別開生面。

          英漢對照

          玉臺體

          權德輿

          昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。

          鉛華不可棄,莫是□砧歸。

          THE JADE DRESSING-TABLE

          Quan Deyu

          Last night my girdle came undone,

          And this morning a luck-beetle flew over my bed.

          So here are my paints and here are my powders --

          And a welcome for my yoke again.

          作者簡介

          權德輿(759-818),字載之.天水略陽(今陜西略陽)人,以文章進身,官至禮部尚書同平章事。著有《權公文集》。

          權德輿,年少聰慧,能做文章,開始為河南黜陟使韓洄從事。唐德宗聽說他才能,召為太常博士,改做左補闕,兼制誥,進中書舍人,歷禮部侍郎,三知貢舉。憲宗元和初,歷兵部、吏部侍郎.后做太子賓客。俄復前官,遷太常卿.拜禮部尚書,元和五年(810)拜相,三年后罷相,以檢校吏部尚書,留守東都。后做太常卿,刑部尚書,出為山南西道節(jié)度使。二年,以病乞還,卒于道,年六十。贈左仆射,謚曰文。文集五十卷,今編詩十卷。

        【《玉臺體》權德輿唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

        《玉臺體》賞析翻譯06-14

        《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21

        《清明》杜牧唐詩注釋翻譯賞析03-27

        《池上》白居易唐詩注釋翻譯賞析07-08

        《漁翁》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析10-09

        《烏衣巷》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析09-23

        《山中》王維唐詩注釋翻譯賞析07-12

        《老將行》王維唐詩注釋翻譯賞析06-24

        《初春小雨》韓愈唐詩注釋翻譯賞析09-08

        《上李邕》李白唐詩注釋翻譯賞析07-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>