1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析

        時(shí)間:2022-12-29 10:21:28 唐詩(shī) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析

          在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家總免不了要接觸或使用古詩(shī)吧,古詩(shī)泛指中國(guó)古代詩(shī)歌。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?以下是小編整理的《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析,歡迎大家分享。

        《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析

          作品簡(jiǎn)介

          《鹿柴》是唐代詩(shī)人王維的作品。這首詩(shī)寫一座人跡罕至的空山,一片古木參天的樹林,意在創(chuàng)造一個(gè)空寂幽深的境界。第一句先正面描寫空山的杳無(wú)人跡,側(cè)重于表現(xiàn)山的空寂清冷。之后緊接第二句境界頓出,以局部的、暫時(shí)的“響”反襯出全局的、長(zhǎng)久的空寂。第三、第四句由上幅的描寫空山傳語(yǔ)進(jìn)而描寫深林返照,由聲而色。

          作品原文

          鹿柴

          空山不見人,但聞人語(yǔ)響。

          返景入深林,復(fù)照青苔上。

          詞句注釋

          1、鹿柴(zhài):王維輞川別墅之一(在今陜西省藍(lán)田縣西南)。柴:通“寨”、“砦”,用樹木圍成的柵欄。

          2、但:只。

          3、返景(yǐng):同“返影”,太陽(yáng)將落時(shí)通過(guò)云彩反射的陽(yáng)光。

          4、復(fù):又。

          白話譯文

          山中空曠寂靜看不見人,只聽得說(shuō)話的人語(yǔ)聲響。

          夕陽(yáng)的金光直射入深林,又照在幽暗處的青苔上。

          創(chuàng)作背景

          唐天寶年間,王維在終南山下購(gòu)置輞川別業(yè)。鹿柴是王維在輞川別業(yè)的勝景之一。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩(shī),編為《輞川集》,這首詩(shī)是其中的第五首。

          作品鑒賞

          這首詩(shī)描繪的是鹿柴附近的空山深林在傍晚時(shí)分的幽靜景色。詩(shī)的絕妙處在于以動(dòng)襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。落筆先寫空山寂絕人跡,接著以但聞一轉(zhuǎn),引出人語(yǔ)響來(lái)?展葌饕,愈見其空;人語(yǔ)過(guò)后,愈添空寂。最后又寫幾點(diǎn)夕陽(yáng)余暉的映照,愈加觸發(fā)人幽暗的感覺。

          大凡寫山水,總離不開具體景物,或摹狀嶙峋怪石,或描繪參天古木,或渲染飛瀑懸泉,其著眼點(diǎn)在于景物之奇。而此詩(shī)則從一個(gè)奇特的現(xiàn)象著筆:“空山不見人,但聞人語(yǔ)響!睂訋r迭嶂,看去空無(wú)一人?墒怯袝r(shí)會(huì)突然聽得朗朗笑語(yǔ),但由于回聲的多重反射,一時(shí)間很難判斷人聲究竟從何而起。人們大約都有類似的經(jīng)驗(yàn),本來(lái)很平常。但是將這種視覺與聽覺互補(bǔ)的觀察事物的方法以詩(shī)的形式加以表現(xiàn),就不能不說(shuō)是一個(gè)創(chuàng)造。從詩(shī)的表現(xiàn)說(shuō),它別出新意,不蹈故常;從作品的接受者說(shuō),是那樣新奇有趣,儼如身臨其境,由此引起積極的情感活動(dòng)。前兩句詩(shī)用直白的語(yǔ)言,略作點(diǎn)染,境界即出。詩(shī)開頭的“空山”,二字,是相對(duì)于無(wú)人而言,同時(shí)表明詩(shī)人的視野比較開闊,可以一視無(wú)礙;如果置身于隱天蔽日的原始森林中,就得不到“空山”的意象。從這兩個(gè)字,也可以窺見山中的景物形勢(shì)特點(diǎn)。對(duì)句的“響”字與“空山”相呼應(yīng):只有在沒有太多障礙物的情況下,聲音才能在山谷中往復(fù)回蕩,方才可以說(shuō)“人語(yǔ)響”。因此,周遭景物必是疏朗的。前二句寫幽靜,因聲傳神;后二句寫幽深,以光敷色。山中景色會(huì)因朝夕晦暝、風(fēng)雨因時(shí)而變化。此詩(shī)則選取傍晚時(shí)分的景色作為描寫對(duì)象。這時(shí)夕陽(yáng)返照射入樹林深處,又有一部分光線落到青苔上面。天色就要暗下來(lái),各類景物斑斑駁駁的,明暗對(duì)比鮮明。近處,投在地面上的蓊郁的樹影漸漸拉長(zhǎng);樹林深處,因黝暗而顯得十分幽邃。這種景觀的.最佳時(shí)期是夏末秋初,而且必須是晴朗的傍晚,陰雨綿綿是不行的。詩(shī)的第一個(gè)透視點(diǎn)是深林。人的感官無(wú)法直接測(cè)知樹林深處,此詩(shī)以不可見即想象中的“無(wú)限”和“神秘莫測(cè)”寫幽深之感。而幽深之感唯在夏末秋初夕陽(yáng)明天中為最深。第二個(gè)透視點(diǎn)是青苔。這一景色即在目底,可以觀其形,可以辨其色。青苔生于陰暗潮濕之處,它的生長(zhǎng),是濃密的樹木遮住日光的結(jié)果,而此刻卻在夕照中。這兩個(gè)透視點(diǎn)合在一起,互相映發(fā),使詩(shī)意虛實(shí)相生。

          這首詩(shī)創(chuàng)造了一種幽深而光明的象征性境界,表現(xiàn)了作者在深幽的修禪過(guò)程中的豁然開朗。詩(shī)中雖有禪意,卻不訴諸議論說(shuō)理,而全滲透于自然景色的生動(dòng)描繪之中。

          王維是詩(shī)人、畫家兼音樂家。這首詩(shī)正體現(xiàn)出詩(shī)、畫、樂的結(jié)合。他以音樂家對(duì)聲的感悟,畫家對(duì)光的把握,詩(shī)人對(duì)語(yǔ)言的提煉,刻畫了空谷人語(yǔ)、斜輝返照那一瞬間特有的寂靜清幽,耐人尋味。

          英漢對(duì)照

          鹿柴

          王維

          空山不見人,但聞人語(yǔ)響。

          返景入深林,復(fù)照青苔上。

          DEER-PARK HERMITAGE

          Wang Wei

          There seems to be no one on the empty mountain....

          And yet I think I hear a voice,

          Where sunlight, entering a grove,

          Shines back to me from the green moss.

          作者簡(jiǎn)介

          王維,唐代詩(shī)人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟(jì)西),遂為河?xùn)|人。開元(唐玄宗年號(hào),713—741)進(jìn)士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長(zhǎng)安時(shí)曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍(lán)田輞川,過(guò)著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩(shī)與孟浩然齊名,并稱“王孟”。前期寫過(guò)一些以邊塞題材的詩(shī)篇,但其作品最主要的則為山水詩(shī),通過(guò)田園山水的描繪,宣揚(yáng)隱士生活和佛教禪理;體物精細(xì),狀寫傳神,有獨(dú)特成就。兼通音樂,工書畫。有《王右丞集》。

          名家點(diǎn)評(píng)

          宋代劉辰翁《王孟詩(shī)評(píng)》:無(wú)言而有畫意。顧云:此篇寫出幽深之景。

          明代桂天祥《批點(diǎn)唐詩(shī)正聲》:不言處反勝有,言復(fù)不佳。

          明代凌宏憲《唐詩(shī)廣選》:李賓之曰:詩(shī)貴淡不貴濃,貴遠(yuǎn)不貴近。如杜詩(shī)“鉤簾宿鷺起,丸藥流鶯轉(zhuǎn)”、李詩(shī)“桃花流水杳然去,別有天地非人間”與摩詰“返景”二語(yǔ),皆淡而濃、近而遠(yuǎn),可為知者道,難與俗人言也。

          明代李攀龍、葉羲昂《唐詩(shī)直解》:無(wú)言而有畫意,“復(fù)照”妙甚。

          明代李攀龍、袁宏道《唐詩(shī)訓(xùn)解》:不見人,幽矣;聞人語(yǔ),則非寂滅也。景照青苔,冷淡自在。摩詰出入淵明,獨(dú)《輞川》諸作最近,探索其趣,不擬其詞。如“結(jié)廬在人境,而無(wú)車馬喧”,喧中之幽也;“空山不見人,但聞人語(yǔ)響”,幽中之喧也。如此變化,方入三昧法門。

          明末清初徐增《而庵說(shuō)唐詩(shī)》:此首眼目在“空山”二字。右丞筆下直是大光明藏,無(wú)有一字在也。

          清代吳瑞榮《唐詩(shī)箋要》:景到處有情,情到處生景,可思不可象,摩詰真五絕圣境。

          清代吳煊、胡棠《唐賢三昧集箋注》:五絕乃五古之短章,最難簡(jiǎn)古渾妙。唐人此體,右丞可稱妙手。

          清代沈德潛《唐詩(shī)別裁》:佳處不在語(yǔ)言,與陶公“采菊東籬下,悠然見南山”同。

          清代黃叔燦《唐詩(shī)箋注》:“不見人”、“聞人語(yǔ)”,以林深也。林深少日,易長(zhǎng)青苔,而反景照入,空山闃寂,真麋鹿場(chǎng)也。詩(shī)細(xì)甚。

          清代張文蓀《唐賢清雅集》:空而非空,宛而不宛,閑淡入妙。

          清代宋顧樂《唐人萬(wàn)首絕句選評(píng)》:寫出幽深。

          清代李锳、李兆元《詩(shī)法易簡(jiǎn)錄》:人語(yǔ)響,是有聲也;返景照,是有色也。寫空山不從無(wú)聲無(wú)色處寫,偏從有聲有色處寫,而愈見其空。嚴(yán)滄浪所謂“玲瓏剔透”者,應(yīng)推此種。沈歸愚謂其“佳處不可語(yǔ)言”,然詩(shī)之神韻意象,雖超于字句之外,實(shí)不能不寓于字句之間,善學(xué)者須就其所已言者,而玩索其不言之蘊(yùn),以得于字句之外可也。

          清末俞陛云《詩(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》:深林中苔翠陰陰,日光所不及,惟夕陽(yáng)自林間斜射而入,照此苔痕,深碧淺紅,相映成采。此景無(wú)人道及,惟妙心得之,詩(shī)筆復(fù)能寫出。

          后世影響

          據(jù)北宋詞人秦觀《書輞川圖后》自敘,他在汝南做官時(shí)患病久不愈,看到朋友帶來(lái)王維的《輞川集》畫卷,其中繪有鹿柴等景,如身歷其境,同時(shí)又讀王維《鹿柴》等詩(shī),久病竟然不治而愈,足見其非同尋常的美的感染力。

        【《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        王維《鹿柴》古詩(shī)注釋翻譯與賞析11-23

        鹿柴王維唐詩(shī)賞析11-27

        《山中》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析11-02

        王維唐詩(shī)《鹿柴》原文賞析09-17

        王維《鹿柴》翻譯賞析09-21

        《雜詩(shī)》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

        《老將行》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析08-30

        《桃源行》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-13

        《西施詠》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>