1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《子夜吳歌·冬歌》李白唐詩注釋翻譯賞析

        時(shí)間:2024-09-10 22:22:10 唐詩 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《子夜吳歌·冬歌》李白唐詩注釋翻譯賞析

          作品簡介

        《子夜吳歌·冬歌》李白唐詩注釋翻譯賞析

          《子夜吳歌·冬歌》不寫景而寫人敘事,通過一位女子“一夜絮征袍”的情事以表現(xiàn)思念征夫的感情。時(shí)間是傳送征衣的驛使即將出發(fā)的前夜,大大增強(qiáng)了此詩的情節(jié)性和戲劇性。

          作品原文

          子夜吳歌冬歌

          明朝驛使發(fā),一夜絮征袍。

          素手抽針冷,那堪把剪刀。

          裁縫寄遠(yuǎn)道,幾日到臨洮?

          作品注釋

          驛(yì)使:古時(shí)官府傳送書信和物件的使者。驛,驛館。

          絮(xù):在衣服里鋪棉花。征袍:戰(zhàn)士的衣裳。

          “素手”二句:指冬夜寒冷,將征夫妻子的手都凍僵了,連針剪都拿不住。素手,白凈的手,形容女子的皮膚白皙。

          裁縫:指裁縫好的征衣。

          臨洮(táo):在今甘肅省臨潭縣西南,此泛指邊地。

          作品譯文

          明晨驛使就要出發(fā),思婦們連夜為遠(yuǎn)征的丈夫趕制棉衣。纖纖素手連抽針都冷得不行,更不說用那冰冷的剪刀來裁衣服了。妾將裁制好的衣物寄向遠(yuǎn)方,幾時(shí)才能到達(dá)邊關(guān)臨洮?

          創(chuàng)作背景

          六朝樂府的《清商曲·吳聲歌曲》里有《子夜四時(shí)歌》,李白這組詩是沿用樂府舊題創(chuàng)作的新詞,其創(chuàng)作的具體時(shí)間難以考證。

          作品鑒賞

          《冬歌》不寫景而寫人敘事,通過一位女子“一夜絮征袍”的情事以表現(xiàn)思念征夫的感情。時(shí)間是傳送征衣的驛使即將出發(fā)的前夜,大大增強(qiáng)了此詩的情節(jié)性和戲劇性。一個(gè)“趕”字,不曾明寫,但從“明朝驛使發(fā)”的消息,讀者從詩中處處看到這個(gè)字,如睹那女子急切、緊張勞作的情景。關(guān)于如何“絮”、如何“裁”、如何“縫”等等具體過程,詩人有所取舍,只寫抽針把剪的感覺,突出一個(gè)“冷”字。素手抽針已覺很冷,還要握那冰冷的剪刀!袄洹奔惹泻稀岸琛保匾氖怯兄诩訌(qiáng)情節(jié)的生動(dòng)性。天氣的嚴(yán)寒,使手指也不靈巧了,而時(shí)不我待,偏偏驛使就要出發(fā),人物焦急情態(tài)宛如畫出!懊鞒A使發(fā)”,分明有些埋怨的意思了。然而,她從自己的冷想到“臨洮”(在今甘肅臨潭縣西南,此泛指邊地)那邊的更冷。因此又巴不得驛使早發(fā)、快發(fā)。這種矛盾心理亦從無字處表出。讀者似乎又看見她一邊呵著手一邊趕裁、趕絮、趕縫!耙灰剐跽髋邸,言簡而意足,然而隨即又情急起來,她想:路是這樣遠(yuǎn),“寒到身邊衣到無”呢?這回卻是恐怕驛使行遲,盼望驛車加緊了!安每p寄遠(yuǎn)道,幾日到臨洮?”這迫不及待的一問包含極度的深情與牽掛。這組詩第三首是正面歸結(jié)到懷思良人之意,而這一首詩卻純從側(cè)面落筆,通過形象刻畫與心理描寫結(jié)合,塑造出一個(gè)活生生的思婦形象,成功表達(dá)了詩歌主題。結(jié)構(gòu)上一波未平,一波又起,起勢突兀,結(jié)句意遠(yuǎn),情節(jié)生動(dòng)感人。

          如果說《秋歌》是以間接方式塑造了長安女子的群像,《冬歌》則通過個(gè)體形象以表現(xiàn)出一類人——思婦形象。其語言的明轉(zhuǎn)天然,形象的鮮明集中,音調(diào)的清越明亮,情感的委婉深厚,得力于民歌,真是“意愈淺愈深,詞愈近愈遠(yuǎn),篇不可以句摘,句不可以字求”(《詩藪·內(nèi)編》卷二)的佳作。

          作者簡介

          李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩人,有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

        【《子夜吳歌·冬歌》李白唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《子夜吳歌·秋歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-07

        《子夜吳歌·春歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-21

        李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析09-27

        子夜吳歌·夏歌唐詩08-04

        古詩子夜吳歌冬歌拼音版08-27

        李白《子夜四時(shí)歌·冬歌》古詩原文及賞析09-03

        《琴歌》李頎唐詩注釋翻譯賞析10-18

        《秋浦歌十七首·其十五》李白唐詩注釋翻譯賞析09-11

        《上李邕》李白唐詩注釋翻譯賞析07-03

        《怨情》李白唐詩注釋翻譯賞析06-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>