- 相關(guān)推薦
《桃花源記》翻譯練習(xí)
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的詩(shī)歌吧,詩(shī)歌的內(nèi)容是社會(huì)生活的最集中的反映。那么你有真正了解過(guò)詩(shī)歌嗎?以下是小編幫大家整理的《桃花源記》翻譯練習(xí),希望能夠幫助到大家。
1、晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。
譯文:東晉太元年間,(有個(gè))武陵人靠捕魚(yú)為職業(yè)。有一天他沿著溪水劃船走,忘記了路程的遠(yuǎn)近。
2、忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。
譯文:忽然遇到一片桃花林,桃樹(shù)夾于溪流兩岸,長(zhǎng)達(dá)幾百步,中間沒(méi)有別的樹(shù),地上花草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。
3、漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
譯文:漁人對(duì)此感到很奇怪。再往前走,想走完那片桃林。
4、林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。
譯文:桃林在溪水發(fā)源的地方就沒(méi)有了,緊接著就看見(jiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,里面好像隱約有光亮。
5、便舍船,從口入。初極狹,才通人。
譯文:漁人就離開(kāi)小船,從洞口進(jìn)去。開(kāi)始洞口很狹窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。
6、復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。
譯文:又走了幾十走,突然變得開(kāi)闊明亮了。
7、土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。
譯文:這里土地平坦開(kāi)闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹(shù)竹子之類(lèi)。
8、阡陌交通,雞犬相聞。
譯文:田間小路交錯(cuò)貫通,村落間能聽(tīng)到雞鳴狗叫的聲音。
9、其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫并怡然自樂(lè)。
譯文:那里面的人們來(lái)來(lái)往往耕田種地,男女的穿戴,都跟桃花源外邊的人一樣。老人和小孩都充滿喜悅之情,自得其樂(lè)。
10、見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。
譯文:桃源中人看見(jiàn)漁人,竟然非常吃驚,問(wèn)漁人從哪里來(lái)。(漁人)詳盡地回答了他。
11、便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。
譯文:他就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)詢(xún)問(wèn)消息。
12、自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人隔絕。
譯文:他們自己說(shuō)前代祖先為了躲避秦朝時(shí)候的禍亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來(lái)到這與人世隔絕的地方,不再?gòu)倪@里出去過(guò),于是和桃花源以外的世人了隔開(kāi)斷絕了。
13、問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。
譯文:他們問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有過(guò)漢朝,更不必說(shuō)魏朝晉朝了。
14、此人一一為具言所聞,皆嘆惋。
譯文:這漁人一件件為他們?cè)敿?xì)說(shuō)出自己所聽(tīng)到的事,他們聽(tīng)罷都嘆息感慨。
15、余人各復(fù)延至其家,皆出酒食,停數(shù)日,辭去。
譯文:其余的人各自又邀請(qǐng)漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來(lái)招待他。(漁人在這里)停留了幾天,告辭離開(kāi)。
16、此中人語(yǔ)云:不足為外人道也。
譯文:這里的人告訴他說(shuō):"這里的情況不值得對(duì)外邊的人說(shuō)啊。
17、既出,得其船,便扶向路,處處志之。
譯文:漁人出來(lái)以后,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標(biāo)記。
18、及郡下,詣太守,說(shuō)如此。
譯文:到了郡里,拜見(jiàn)太守,報(bào)告了這些情況。
19、太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
譯文:太守立即派人跟著他前往,尋找以前做的標(biāo)記,于是迷失了方向,沒(méi)有再找到原來(lái)的路。
20、南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。
譯文:南陽(yáng)劉子驥,是個(gè)高尚的名士,聽(tīng)到這件事,高高興興地計(jì)劃前往。
21、未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
譯文:沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久病死了。后來(lái)就沒(méi)有探求去桃花源途徑的人了。
《桃花源記》賞析
文章開(kāi)端,先以美好閑靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作為鋪墊,引出一個(gè)質(zhì)樸自然的化外世界。在那兒,一切都是那么單純,那么美好。沒(méi)有稅賦,沒(méi)有戰(zhàn)亂,沒(méi)有沽名釣譽(yù),沒(méi)有勾心斗角。甚至連一點(diǎn)吵吵嚷嚷的聲音都聽(tīng)不到。人與人之間的關(guān)系也是那么平和,那么誠(chéng)懇。造成這一切的原因,作者沒(méi)有明說(shuō),但從“乃不知有漢,無(wú)論魏晉”一句中已隱約透露了消息:原來(lái)歸根結(jié)蒂,是因?yàn)闆](méi)有一個(gè)高踞人民頭上為私利互相攻伐的統(tǒng)治集團(tuán)。這個(gè)幻想中的桃源世界,對(duì)生活在虛偽黑暗、戰(zhàn)亂頻繁、流血不斷的現(xiàn)實(shí)世界中的人們來(lái)說(shuō),無(wú)疑是令人神往的。作者的簡(jiǎn)凈筆觸,恰如其分地表現(xiàn)出桃花源的氣氛,使文章更富有感染力。當(dāng)然,這種理想的境界在當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)中是不存在的,只是作者通過(guò)大同社會(huì)的構(gòu)想,藝術(shù)地展現(xiàn)了大同社會(huì)的風(fēng)貌,是不滿黑暗現(xiàn)實(shí)的一種精神寄托。
桃花源中的家庭多為主干家庭(三代同堂),從“其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)!睆摹澳信薄ⅰ包S發(fā)”、“垂髫”這三個(gè)詞便可以看出此點(diǎn)。
文章的結(jié)構(gòu)也頗有巧妙之處。作者借用小說(shuō)筆法,以一個(gè)捕魚(yú)人的經(jīng)歷為線索展開(kāi)故事。開(kāi)頭的交代,時(shí)代、漁人的籍貫,都寫(xiě)得十分肯定,似乎真有其事。這就縮短了讀者與作品的心理距離,把讀者從現(xiàn)實(shí)世界引入到迷離惝恍的桃花源。相反,如果一開(kāi)頭就是“山在虛無(wú)縹緲間”,讀者就會(huì)感到隔遠(yuǎn),作品的感染力也就會(huì)大打折扣!安蛔銥橥馊说酪病奔皾O人返尋所志,迷不得路,使讀者從這朦朧飄忽的化外世界退回到現(xiàn)實(shí)世界,心中依舊充滿了對(duì)它的依戀。文末南陽(yáng)劉子驥規(guī)往不果一筆,又使全文有余意不窮之趣。
名家評(píng)價(jià)
鐘嶸《詩(shī)品》:“文體省凈,殆無(wú)長(zhǎng)語(yǔ)。篤意真古,辭興婉愜,每觀其文,想其人德!
方東樹(shù)《昭昧詹言》:“情融乎內(nèi)而深且長(zhǎng),景耀于外而真且實(shí)!
尤侗《西堂雜俎》三集卷三《蒼梧詞序》:“文生于情,情生于境!
劉熙載《藝概·書(shū)概》:“筆性墨情,皆以其人之性情為本!
龔?fù)短諟Y明集評(píng)議》:林西仲曰:不曰“勿為”,而曰“不足為”,以
【《桃花源記》翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:
桃花源記翻譯12-31
《桃花源記》翻譯06-18
《桃花源記》翻譯06-18
《桃花源記》同步練習(xí)及答案07-02
桃花源記練習(xí)的題目及答案06-16
桃花源記的練習(xí)題02-15
桃花源記原文及翻譯06-14
桃花源記 原文及翻譯05-15
桃花源記 原文、翻譯05-15