1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《桃花源記》翻譯練習(xí)

        時(shí)間:2024-03-04 14:45:02 海潔 桃花源記 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《桃花源記》翻譯練習(xí)

          在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的詩歌吧,詩歌的內(nèi)容是社會(huì)生活的最集中的反映。那么你有真正了解過詩歌嗎?以下是小編幫大家整理的《桃花源記》翻譯練習(xí),希望能夠幫助到大家。

        《桃花源記》翻譯練習(xí)

          1、晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。

          譯文:東晉太元年間,(有個(gè))武陵人靠捕魚為職業(yè)。有一天他沿著溪水劃船走,忘記了路程的遠(yuǎn)近。

          2、忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。

          譯文:忽然遇到一片桃花林,桃樹夾于溪流兩岸,長達(dá)幾百步,中間沒有別的樹,地上花草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。

          3、漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。

          譯文:漁人對(duì)此感到很奇怪。再往前走,想走完那片桃林。

          4、林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。

          譯文:桃林在溪水發(fā)源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個(gè)小洞口,里面好像隱約有光亮。

          5、便舍船,從口入。初極狹,才通人。

          譯文:漁人就離開小船,從洞口進(jìn)去。開始洞口很狹窄,僅容一個(gè)人通過。

          6、復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。

          譯文:又走了幾十走,突然變得開闊明亮了。

          7、土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。

          譯文:這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。

          8、阡陌交通,雞犬相聞。

          譯文:田間小路交錯(cuò)貫通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。

          9、其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫并怡然自樂。

          譯文:那里面的人們來來往往耕田種地,男女的穿戴,都跟桃花源外邊的人一樣。老人和小孩都充滿喜悅之情,自得其樂。

          10、見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。

          譯文:桃源中人看見漁人,竟然非常吃驚,問漁人從哪里來。(漁人)詳盡地回答了他。

          11、便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳耍虂韱栍崱?/p>

          譯文:他就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個(gè)人,都來詢問消息。

          12、自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人隔絕。

          譯文:他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時(shí)候的禍亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這與人世隔絕的地方,不再從這里出去過,于是和桃花源以外的世人了隔開斷絕了。

          13、問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。

          譯文:他們問現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有過漢朝,更不必說魏朝晉朝了。

          14、此人一一為具言所聞,皆嘆惋。

          譯文:這漁人一件件為他們詳細(xì)說出自己所聽到的事,他們聽罷都嘆息感慨。

          15、余人各復(fù)延至其家,皆出酒食,停數(shù)日,辭去。

          譯文:其余的人各自又邀請(qǐng)漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待他。(漁人在這里)停留了幾天,告辭離開。

          16、此中人語云:不足為外人道也。

          譯文:這里的人告訴他說:"這里的情況不值得對(duì)外邊的人說啊。

          17、既出,得其船,便扶向路,處處志之。

          譯文:漁人出來以后,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標(biāo)記。

          18、及郡下,詣太守,說如此。

          譯文:到了郡里,拜見太守,報(bào)告了這些情況。

          19、太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。

          譯文:太守立即派人跟著他前往,尋找以前做的標(biāo)記,于是迷失了方向,沒有再找到原來的路。

          20、南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。

          譯文:南陽劉子驥,是個(gè)高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計(jì)劃前往。

          21、未果,尋病終。后遂無問津者。

          譯文:沒有實(shí)現(xiàn),不久病死了。后來就沒有探求去桃花源途徑的人了。

          《桃花源記》賞析

          文章開端,先以美好閑靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作為鋪墊,引出一個(gè)質(zhì)樸自然的化外世界。在那兒,一切都是那么單純,那么美好。沒有稅賦,沒有戰(zhàn)亂,沒有沽名釣譽(yù),沒有勾心斗角。甚至連一點(diǎn)吵吵嚷嚷的聲音都聽不到。人與人之間的關(guān)系也是那么平和,那么誠懇。造成這一切的原因,作者沒有明說,但從“乃不知有漢,無論魏晉”一句中已隱約透露了消息:原來歸根結(jié)蒂,是因?yàn)闆]有一個(gè)高踞人民頭上為私利互相攻伐的統(tǒng)治集團(tuán)。這個(gè)幻想中的桃源世界,對(duì)生活在虛偽黑暗、戰(zhàn)亂頻繁、流血不斷的現(xiàn)實(shí)世界中的人們來說,無疑是令人神往的。作者的簡凈筆觸,恰如其分地表現(xiàn)出桃花源的氣氛,使文章更富有感染力。當(dāng)然,這種理想的境界在當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)中是不存在的,只是作者通過大同社會(huì)的構(gòu)想,藝術(shù)地展現(xiàn)了大同社會(huì)的風(fēng)貌,是不滿黑暗現(xiàn)實(shí)的一種精神寄托。

          桃花源中的家庭多為主干家庭(三代同堂),從“其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂!睆摹澳信薄ⅰ包S發(fā)”、“垂髫”這三個(gè)詞便可以看出此點(diǎn)。

          文章的結(jié)構(gòu)也頗有巧妙之處。作者借用小說筆法,以一個(gè)捕魚人的經(jīng)歷為線索展開故事。開頭的交代,時(shí)代、漁人的籍貫,都寫得十分肯定,似乎真有其事。這就縮短了讀者與作品的心理距離,把讀者從現(xiàn)實(shí)世界引入到迷離惝恍的桃花源。相反,如果一開頭就是“山在虛無縹緲間”,讀者就會(huì)感到隔遠(yuǎn),作品的感染力也就會(huì)大打折扣。“不足為外人道也”及漁人返尋所志,迷不得路,使讀者從這朦朧飄忽的化外世界退回到現(xiàn)實(shí)世界,心中依舊充滿了對(duì)它的依戀。文末南陽劉子驥規(guī)往不果一筆,又使全文有余意不窮之趣。

          名家評(píng)價(jià)

          鐘嶸《詩品》:“文體省凈,殆無長語。篤意真古,辭興婉愜,每觀其文,想其人德!

          方東樹《昭昧詹言》:“情融乎內(nèi)而深且長,景耀于外而真且實(shí)。”

          尤侗《西堂雜俎》三集卷三《蒼梧詞序》:“文生于情,情生于境。”

          劉熙載《藝概·書概》:“筆性墨情,皆以其人之性情為本!

          龔?fù)短諟Y明集評(píng)議》:林西仲曰:不曰“勿為”,而曰“不足為”,以

        【《桃花源記》翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:

        桃花源記翻譯12-31

        《桃花源記》翻譯06-18

        《桃花源記》翻譯06-18

        《桃花源記》同步練習(xí)及答案07-02

        《桃花源記》課時(shí)練習(xí)及答案06-16

        桃花源記練習(xí)的題目及答案06-16

        桃花源記的練習(xí)題02-15

        桃花源記原文及翻譯06-14

        桃花源記 原文及翻譯05-15

        桃花源記 原文、翻譯05-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>