- 桃花源記原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《桃花源記》原文及翻譯賞析
古詩簡介
《桃花源記》是東晉偉大文人的代表作之一,是《源》的序言,選自《集》。借武陵漁人行蹤這一線索,把現(xiàn)實和理想境界聯(lián)系起來,通過對源的安寧和樂、自由平等的描繪,表現(xiàn)了作者追求美好生活的理想和對當時的現(xiàn)實生活不滿。
翻譯、譯文
東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。一天,他順著行,了路程的遠近。忽然遇到一片桃林,在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,草鮮嫩美麗,紛紛的散在地上。漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續(xù)往前行,想走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的發(fā)源地,于是便出現(xiàn)一座,山上有個小洞口,洞里仿佛有點光亮。于是他下了船,從洞口進去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現(xiàn)在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,林之類的。田間小路交錯相通,鳴狗叫到處可以聽到。人們在田野里來來往往耕種勞作,男女的穿戴跟源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個個都安適愉快,其樂。
村里的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細地做了回答。村里有人就邀請他到自己家里去(做客)。設(shè)殺雞做飯來款待他。村里的人聽說來了這么一個人,就都來打聽。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰(zhàn)亂,領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。他們問漁人現(xiàn)在是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不必說魏晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以后,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村里人告辭離開。村里的人對他說:“我們這個地方不值得對外面的人說!”
漁人出來以后,找到了他的船,就順著舊路回去,處處都做了標記。到了郡城,到太守那里去,報告了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著他去,尋找以前所做的標記,終于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽人驥是個志向的隱士,聽到這件事后,高興地計劃前往。但沒有實現(xiàn),不久因病去世了。此后就再也沒有問桃花源路的人了。
注釋
1.太元:東晉孝武帝的年號(376-397年)。
2.武陵:郡名,今武陵山區(qū)或湖南常德一帶。
3.為業(yè):把……作為職業(yè),以……為生。為,作為。
4.緣:順著、沿著。
5.行:這里指劃船。
6.遠近:偏義復詞,僅指遠。
7.忽逢:忽然遇到。逢,遇見。
8.夾岸:兩岸。
9.雜:別的,其他的。
10.鮮美:鮮艷美麗。
11.落英:。一說,初開的花。
12.繽紛:繁多而紛亂的樣子。
13.異之:以之為異,即對此感到詫異。異,意動用法,形作動,以······為異,對······感到詫異,認為······是奇異的。之,代詞,指見到的景象。
14.復:又,再。
15.前:名詞活用為狀語,向前。
16.欲:想要。
17.窮:盡,形容詞用做動詞,這里是“走到······的盡頭”的意思。
18.林盡水源:林盡于水源,桃花林在溪水發(fā)源的地方就沒有了。盡,完,沒有了。
19.便:于是,就。
20.得:看到。
21.仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
22.若:好像。
23.舍:舍棄,丟棄,24.初:起初,剛開始。
25.才通人:僅容一人通過。才,副詞,只。
26.行:行走。
27.豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子。然,……的樣子;砣唬稳蓍_闊敞亮的樣子;開朗,開闊明亮。
28.平:平坦。
29.曠:空闊;寬闊。
30.屋舍:房屋。
31.儼(yǎn)然:整齊的樣子。
32.之:這。
33.屬:類。
34.交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通。阡陌,田間小路。
35.雞犬相聞:(村落間)能相互聽見雞鳴狗叫的聲音。相聞,可以互相聽到。
36.種作:耕種勞作。
37.衣著:穿著打扮,穿戴。
38.悉:全,都。
39.外人:桃花源以外的世人,下同。
40.黃發(fā)垂髫(tiáo):老人和小孩。黃發(fā),舊說是的象征,用以指老人。垂髫,垂下來的頭發(fā),用來指小孩子。髫,小孩垂下的短發(fā)。
41.并:都。
42.怡然:愉快、高興的樣子。
43.乃大驚:竟然很驚訝。乃,竟然。大,很,非常。
44.從來:從……地方來。
45.具:通“俱”,全,詳細。
46.之:代詞,指代桃源人所問問題。
47.要:通“邀”,邀請。
48.咸:副詞,都,全。
49.問訊:詢問消息,打聽消息。
50.:說。
51.先世:祖先。
52.率:率領(lǐng)。
53.妻子:指妻室子女,“妻”“子”是兩個詞。妻:指男子配偶。子:指子女。
54.邑人:同鄉(xiāng)(縣)的人。邑,古代區(qū)域單位!丁さ毓佟ば∷就健罚骸熬欧驗榫,四井為邑!
55.絕境:與人世隔絕的地方。絕,絕處。
56.復:再,又。
57.焉:兼詞,相當于“于之”,“于此”,從這里。
58.遂:就。
59.間隔:隔斷,隔絕。
60.世:朝代。
61.乃:竟,竟然。
62.無論:不要說,(更)不必說!盁o”“論”是兩個詞,不同于現(xiàn)代漢語里的“無論”。
63.為:對,向。
64.具言:詳細地說出。
65.所聞:指漁人所知道的世事。聞,知道,聽說。
66.嘆惋:感嘆、惋惜。惋,驚訝,驚奇。
67.余:其余,剩余。
68.延至:邀請到。延,邀請。至,到。
69.去:離開。
70.語:告訴。
71.不足:不必,不值得。
72.為:介詞,向、對。
73.既:已經(jīng)。
74.便扶向路:就順著舊的路(回去)。扶:沿著、順著。向,從前的、舊的。
75.處處志之:處處都做了標記。志,動詞,做標記。處處,到處。
76.及郡下:到了郡城。及,到達。郡,太守所在地,指武陵郡。
77.詣(yì):到。特指到尊長那里去。
78.如此:像這樣,指在桃花源的見聞。
79.尋向所志:尋找以前所做的標記。尋,尋找。向,先前。志,名詞,標記。
80.遂:終于。
81.得:取得,獲得,文中是找到的意思。
82.高尚:品德高尚。
83.士:人士。
84.也:表判斷。
85.欣然:高興的樣子。
86.規(guī):計劃。
87.未果:沒有實現(xiàn)。果,實現(xiàn)。
88.尋:隨即,不久。
89.終:。
90.問津:問路,這里是訪求、探求的意思。津:渡口。
賞析、鑒賞
《桃花源記》通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現(xiàn)了作者追求美好生活的理想和對現(xiàn)實生活的不滿。
作詩,擅長白描,文體省凈,語出!短一ㄔ从洝芬簿哂羞@種藝術(shù)格。它雖是虛構(gòu)的世外仙境,但由于采用寫實手法,虛景實寫,給人以真實感,仿佛實有其人,真有其事。全文以武陵漁人行蹤為線索,像小說一樣描述了溪行捕、桃源仙境、重尋迷路三段故事。第一段以“忘”、“忽逢”、“甚異”、“欲窮”四個相承續(xù)的詞語生動揭示出武陵漁人一連串的心理活動!巴弊謱懫湟恍模瑹o意于計路程遠近,又暗示所行已遠。其專注于一而忘其余的精神狀態(tài),與“徐行不記山深淺”的妙境相似!昂龇辍迸c“甚異”相照應(yīng),寫其意外見到桃花林的驚異神情,又突出了桃花林的絕色!磅r美,落英繽紛”兩句,乃妙筆,色彩絢麗,景色優(yōu)美,仿佛有陣陣清香從筆端溢出,造語工麗而又如信手拈來。第二段先以數(shù)語描述發(fā)現(xiàn)仙境經(jīng)過。“林盡水源,便得一山”,點明已至幽迥之地;“山有小口,仿佛若有光”,暗示定非尋常去處。漁人的搜尋目光、急切心情也映帶出來。及至通過小口狹道,寫到“豁然開朗”,又深有暗花明的韻致。進入桃源仙境之后,先將土地、屋舍、良田、美池、桑竹、阡陌、雞鳴犬吠諸景一一寫來,所聞,歷歷在目。然后由遠而近,由景及人,描述桃源人物的往來種作、衣著裝束和怡然自樂的生活,勾出一幅理想的田園生活圖景。最后寫桃源人見到漁人的情景,由“大驚”而“問所從來”,由熱情款待到臨別叮囑,寫得情真意切,洋溢著濃郁的生活氣息。第三段先寫漁人在沿著來路返回途中“處處志之”,暗示其有意重來。“詣太守,說如此”,寫其違背桃源人“不足為外人道也”的叮囑。太守遣人隨往的“不復得路”和劉子驥的規(guī)往不果,都是著意安排的情節(jié),明寫仙境難尋,暗寫桃源人不愿“外人”重來。對桃源仙境,世俗之人尋訪無著也不再問津了,而自己卻從來沒有停止過追求,在《桃花源詩》的結(jié)尾處就剖露了“愿言躡輕,高舉尋吾契”的心愿。他以桃花源人為志趣相合的契友,熱切期望與之共同生活于桃花源中。
成功地運用了虛景實寫的手法,使人感受到桃源仙境是一個真實的存在,顯示出高超的敘事的藝術(shù)才能。但《桃花源記》的藝術(shù)成就和魅力絕不僅限于此,陶淵明也不僅僅是企望人們確認其為真實的存在。所以,在虛景實寫的同時,又實中有虛,有意留下幾處似無非無,似有非有,使人費盡猜想也無從尋求答案的話題。桃源人的叮囑和故事結(jié)尾安排的“不復得路”、“規(guī)往未果”等情節(jié),虛虛實實,徜恍迷離,便是這些話題中最堪尋味之筆。它所暗示于世人的是似在人間非在人間,不是人間勝似人間,只可于無意中得之而不可于有意中求之,似乎與“此中有真意,欲辨已忘言”有著某種微妙的內(nèi)在聯(lián)系。這虛渺靈奧之區(qū)始終蒙著一層神秘的面紗,“借問游方士,焉測塵囂外”,世人是難以揭曉的。它的開而復閉,漁人的得而復失,是陶淵明有意留下的千古之謎,“惹得詩人說到今”。可是,他又在《桃花源詩》中透露了一點消息,說“一朝敞神界”之所以“旋復還幽蔽”,乃是因為“淳薄既異源”!原來桃源民風淳厚,人間世風澆薄,惟恐“使武陵太守至焉,化為爭奪之場”(《和桃花源詩序》),玷污了這塊化外的凈土,即使像劉子驥那樣的人間高尚之士,也得不到一睹仙境的機緣。
《桃花源記》的故事和其他仙境故事有相似之處,描寫了一個美好的世外仙界。不過應(yīng)當強調(diào)的是,陶淵明所提供的理想模式有其特殊之處:在那里生活著的其實是普普通通的人,一群避難的人,而不是,只是比世人多保留了天性的真淳而已;他們的和平、寧靜、幸福,都是通過自己的取得的。古代的許多仙話,描繪的是長生和財寶,桃花源里既沒有長生也沒有財寶,只有一片農(nóng)耕的景象。陶淵明歸隱之初想到的還只是個人的進退清濁,寫《桃花源記》時已經(jīng)不限于個人,而想到整個社會的出路和廣大人民的幸福。陶淵明邁出這一步與多年的躬耕和的生活體驗有關(guān)。雖然桃花源只是空想,只是作者理想當中的社會,但是能提出這個空想是難能可貴的。
此文藝術(shù)構(gòu)思精巧,借武陵漁人行蹤這一線索,把現(xiàn)實和理想境界聯(lián)系起來。采用虛寫、實寫相結(jié)合手法,也是其一個特點。增添了神秘感。語言生動簡練、雋永,看似輕描淡寫,但其中的描寫使得景物歷歷在目,令人神往。有詳有略,中心突出。
【《桃花源記》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
桃花源記原文翻譯及賞析03-24
陶淵明《桃花源記》原文翻譯賞析09-22
《桃花源記》原文,翻譯和賞析11-04
桃花源記(陶淵明)原文,翻譯和賞析古詩04-26
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
勸學原文翻譯及賞析07-22
浣溪沙原文翻譯及賞析02-22
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
勸學的原文翻譯及賞析03-03