- 滕王閣序原文及白話譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《滕王閣序》原文及白話譯文
《滕王閣序》是唐代文學(xué)家王勃創(chuàng)作的一篇駢文。文章由洪都的地勢、人才寫到宴會,寫滕王閣的壯麗,眺望的廣遠(yuǎn),扣緊秋日,景色鮮明;再從宴會娛游寫到人生遇合,抒發(fā)身世之感;接著寫作者的遭遇并表白要自勵志節(jié),最后以應(yīng)命賦詩和自謙之辭作結(jié)。下面為大家?guī)砹恕峨蹰w序》原文及白話譯文,歡迎大家參考!
滕王閣序
唐·王勃
豫章故郡,洪都新府。星分翼軫(zhěn),地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌(ōu)越。物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊采星馳。臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨(qǐ)戟(jǐ)遙臨;宇文新州之懿范,襜(chān)帷暫駐。十旬休假,勝友如云;千里逢迎,高朋滿座。騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫。家君作宰,路出名區(qū),童子何知,躬逢勝餞。
時維九月,序?qū)偃。潦(lǎo)水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼(yǎn)驂(cān)騑(fēi)于上路,訪風(fēng)景于崇阿。臨帝子之長洲,得天人之舊館。層臺(有版本寫作“巒”)聳翠,上出重霄;飛閣流(有版本寫作“翔”)丹,下臨無地。鶴汀(tīng)鳧(fú)渚(zhǔ),窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即(有版本寫作“列”)岡巒之體勢。
披繡闥(tà),俯雕甍(méng),山原曠其盈視,川澤紆(yū)(有版本寫作“盱xū)其駭矚。閭(lǘ)閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸(gě)艦彌(有版本寫作“迷”)津,青雀黃龍之舳(zhú)。云銷雨霽(jì),彩徹區(qū)明。落霞與孤鶩(wù)齊飛,秋水共長天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡(lǐ)之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。
遙襟甫暢,逸興遄(chuán)飛。爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏(è)。。╯uī)園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴(yè)水朱華,光照臨川之筆。四美具,二難并。窮睇(dì)眄(miǎn)于中天,極娛游于暇日。天高地迥(jiǒng),覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數(shù)。望長安于日下,目吳會于云間。地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠(yuǎn)。關(guān)山難越,誰悲失路之人;萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客。懷帝閽(hūn)而不見,奉宣室以何年。
嗟(jiē)乎!時運不齊,命途多舛(chuǎn);馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時。所賴君子見機,達人知命。老當(dāng)益壯,寧移白首之心;窮且益堅,不墜青云之志。酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。北海雖賒,扶搖可接;東隅(yú)已逝,桑榆非晚。孟嘗高潔,空余報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!
勃,三尺微命,一介書生。無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨(què)之長風(fēng)。舍簪(zān)笏(hù)于百齡,奉晨昏于萬里。非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。他日趨庭,叨(tāo)陪鯉對;今茲捧袂,喜托龍門。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期相遇,奏流水以何慚。嗚呼!勝地不常,盛筵(yán)難再;蘭亭已矣,梓(zǐ)澤丘墟。臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公。敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成。請灑潘江,各傾陸海云爾。
滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。畫棟朝飛南浦云,珠廉暮卷西山雨。閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋。閣中帝子今何在?檻外長江空自流。
《滕王閣序》白話譯文
豫章原為舊時的郡治,洪州本是新設(shè)的都府;天空正值翼星、軫星分野,地域緊接衡州、江州兩處;三江為衣襟五湖做束帶,上控著荊楚下連著東甌。物產(chǎn)華美有天生的珍寶,龍泉劍光直射著斗、牛之間的辰位;人物英俊而山川靈秀,高士徐孺留宿在陳著特設(shè)的客榻。雄偉的川郡像云霧從大地上涌起,杰出的人材如流星在夜空里飛馳。城池雄踞于蠻夷與中原相交之處,賓主囊括了東南地區(qū)的俊美之土。洪州都督閻公有著高雅的聲望,他的儀仗從遠(yuǎn)方趕來;新州刺史宇文公具備美好的風(fēng)范,他的車駕在這里暫駐。十天一旬的休假日,好友聚集如云;千里喜迎賓客,良朋坐滿宴席。文采騰蛟起鳳,孟學(xué)士是詞章的宗師;寶劍紫電青霜,王將軍收藏于自己的武庫。家父在交趾做縣令,我探親途經(jīng)這一勝地,年輕人有什么才能知識,卻參加這豪華的盛宴。
時間是九月,季節(jié)在三秋。地面的積水消盡而寒潭清澈見底,晚霞的余光凝聚而暮山紫得透明。馭馬駕車在大路上奔跑,尋訪美景去高聳的山嶺,親臨皇子水邊的長洲,找到仙人舊日的館閣。層疊的山巒聳立起翠綠的屏障,直入青云;凌空的高閣閃動著艷麗的色彩,俯臨深淵。白鶴漫步的沙灘,野鴨棲息的洲渚,島嶼的安排極盡縈繞迂回的情致;桂木建筑的殿堂,香蘭裝飾的宮室,樓閣的布局依照岡巒起伏的地勢。打開那彩繪的閣門,俯視那雕飾的屋脊,山野遼闊眺望無極,川澤浩茫觸目驚心。城中房舍遍地,有不少顯貴高門;渡口船只泊滿,見許多雀舫龍舟。彩虹隱沒而雨過天晴,日光普照這萬里云空。晚霞與野鴨一起天際飛舞,秋水和長天相映澄碧一色。暮色里歸舟傳來聲聲漁歌,飄蕩到鄱陽湖畔;寒風(fēng)中大雁發(fā)出陣陣驚鳴,消失在衡陽水濱。
漫聲長吟俯臨山川多么舒暢,滿懷的逸興在云間飛騰。蕭管奏鳴引來徐徐清風(fēng),歌聲繚繞逗得白云欲停。盛宴可比睢園中竹林聚會,酒興壓倒了陶淵明;雅情恰似鄴水畔的建安風(fēng)流,文采超過了謝靈運。“音、味、文、言”的四美全都具備,學(xué)通古今的賢哲齊集一堂。極目遠(yuǎn)眺那無際的長空,盡情游樂在短暫的假日。蒼天高遠(yuǎn),大地遼闊,更覺得宇宙浩渺無垠;興致消盡,悲哀涌來,認(rèn)識到盛衰它自有定數(shù)。西望京都遠(yuǎn)在夕陽之下,東指吳郡隱現(xiàn)云霧之間。地盡東南啊南方大海幽深,天高西北啊北極星辰高懸。關(guān)山萬里,難以跋涉,迷路游子誰來同情?流水浮萍,偶然相逢,全是他鄉(xiāng)陌生之人。懷念著宮門而不能相見,回朝為官誰知在哪年?!時氣不好,命運坎坷;馮唐那么容易衰老,李廣是那么難得封侯;賈誼貶于長沙,并非未遇著圣賢的君主;梁鴻避居海角,豈是沒逢到清明的時代?好在仁德的君子安于貧賤,通達的賢人了解命運;年紀(jì)老邁而情懷更加豪壯,哪里能改變白發(fā)之人的心愿?境遇艱難而意志越發(fā)堅定,決不會墜掉直凌青云的志向;喝著貪泉的水啊而神志卻覺清爽,躺在涸轍之中啊而心情依然樂觀。北海雖然遙遠(yuǎn),展翅乘風(fēng)便可以到達;旭日東升般的青春年華雖然已經(jīng)逝去,夕照桑榆似的老年歲月卻并不太晚。漢代孟嘗品德高潔,卻難以實現(xiàn)報國的雄心;晉朝阮籍放達不羈,豈能學(xué)他遇窮途而痛哭。
我是一個身分低微的文弱書生。雖然與年輕的終軍同齡,卻沒有機會去請求捆縛南越王的長繩;也懷著壯志要投筆從戎,很羨慕那宗愨乘長風(fēng)破萬里浪的雄心。如今拋舍了人生百年的富貴爵祿,萬里迢迢去探省遠(yuǎn)在交趾的父親。雖不是玉樹般的謝家子弟,卻也愿學(xué)孟母以賢者為鄰。不久便要“趨庭鯉對”承受嚴(yán)父的教導(dǎo),今天有幸“喜登龍門”拜見高雅的主人。如果碰不到舉賢的楊得意,就只能撫摸著凌云之賦為自己惋惜;既然遇見了知己的鐘子期,奏起那流水之曲而心有何愧。唉!美好的景致不能常存,盛大的宴會也難再遇,蘭亭修禊的雅興久已消逝,金谷園林的樓閣早成廢墟。臨別之時諄諄贈言,在這盛大的餞別宴會上僥幸蒙受都督的恩遇。登臨滕王高閣要撰寫華美的詩賦,期待著諸位先生各顯奇才。我竭盡自己卑陋誠意,恭謹(jǐn)?shù)貙懗蛇@篇短序。一言定題,齊來賦詠,四韻八句,我揮筆而成:
壯美的滕王閣俯臨著江邊的沙渚,佩玉鳴,駕鈴響,歌舞已經(jīng)結(jié)束。雕花的棟梁晨光中繚繞著南浦的白云,彩繪的朱簾暮靄里卷收起西山的陣雨。陰云投影深潭,每日里悠悠飄游,人物換,時光移,已過了幾度春秋。樓閣中游樂的滕王如今又在哪里?門檻外大江水卻依然寂寞地奔流!
生平簡介
王勃(650—676),初唐詩人。字子安,絳州龍門(今山西稷山、河津一帶)人。祖父王通是著名學(xué)者。王勃少時即聰慧過人,據(jù)傳六歲就會作文章,有“神童”之譽;十四歲時應(yīng)舉及第,授朝散郎,沛王召署府修撰。當(dāng)時諸王中斗雞之風(fēng)盛行,王勃戲作《檄周王雞》一文加以嘲諷。周王就是唐高宗的兒子、后來的中宗李顯。唐高宗李治惱恨王勃“大不敬”,就將他逐出王府;王勃因此得以漫游蜀中,曾一度任虢州參軍;后來又因為受牽連犯了死罪,遇大赦免死革職。其父王福疇因受王勃牽連,也從雍州司功參軍貶為交趾令。不久王勃前往探親,渡海溺水,受驚而死。年僅二十七。
王勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王齊名,史稱“初唐四杰”。他們都力求革新當(dāng)時“爭構(gòu)纖微,競為雕刻”的齊梁宮體詩風(fēng),拓寬詩歌題材,表現(xiàn)積極進取、健康昂揚的精神,抒發(fā)政治感慨和懷才不遇的憤懣。由于他們在革新齊梁詩風(fēng)和促進五律漸趨成熟方面所做出的突出貢獻,因此杜甫有“王楊盧駱當(dāng)時體”的贊譽。
王勃的詩主要描寫個人生活,亦有少數(shù)抒發(fā)政治抱負(fù)、表達不滿之作,風(fēng)格較為清新。他的詩大都對仗工整,上下蟬聯(lián),但有些詩篇仍“浮躁炫露”,流于浮艷,沒有徹底擺脫六朝辭藻華麗綺靡的詩風(fēng)。王勃的文章以《滕王閣序》著名。
【《滕王閣序》原文及白話譯文】相關(guān)文章:
滕王閣序原文及白話譯文06-08
《滕王閣序》原文譯文08-17
《滕王閣序》原文與譯文12-02
《滕王閣序》原文及譯文01-10
滕王閣序原文與譯文12-08
《滕王閣序》原文及譯文07-03
《滕王閣序》譯文及原文賞析11-12
《滕王閣序》原文與譯文對照01-30
滕王閣序原文和譯文08-08