- 相關(guān)推薦
格林童話故事第29篇:魔鬼的三根金發(fā)中英文版本
引導(dǎo)語:《魔鬼的三根金發(fā)》這篇格林童話主要是講什么故事的呢?下面是小編收集的中英文版本,歡迎大家閱讀!
從前,有一個窮人,他只生了一個兒子。兒子在出生時,天上吉星高照,看見的人都說他這個兒子有紅運,在十四歲的時候會和國王的女兒結(jié)婚。正巧,這個王國的國王在孩子出生后不久微服私訪,他從這個村莊經(jīng)過時,詢問這兒是不是有什么新聞話題。有個人說:"有的,這兒剛出生了一個孩子,人們都說這是一個很幸運的孩子,還說他在十四歲的時候,命中注定要和國王的女兒結(jié)婚。"國王聽了很不高興,于是找到這個孩子的父母親,問他們是否愿意把他們的兒子賣給他。他們很堅決地說:"不賣!"但這個陌生人百般請求,又拿出一大筆錢。由于他們窮得幾乎連面包也沒有吃的了,所以他們最后同意了。他們想這孩子既然是一個幸運的孩子,他一定會安全回來的。
國王抱著這個孩子,把他放進一個箱子里面,然后騎著馬帶走了。當他走到一條很深的小河邊時,他把箱子扔進了水流中,自言自語地說:"這個小紳士永遠也不會做我女兒的丈夫了。"然而,神靈保佑著這個孩子,箱子并沒有沉到水里去,而是漂浮在水面上,并且沒有一滴水漏進箱子里。最后,這只箱子漂到離國王兩里遠的地方,停在了一座磨坊的的攔水壩上。不久,磨坊的主人看到這只箱子,便拿來一根長竿子,把箱子打撈到岸邊。他發(fā)現(xiàn)箱子很沉,以為里面會有金子,打開箱子一看,發(fā)現(xiàn)里面竟是一個漂亮的小男孩。孩子對他露出了快樂的笑容,像看到了親人一樣。因為他和他妻子正好沒有小孩,所以他們非常高興,很自豪地說:"這是上帝送給我們的。"他們非常細心地哺養(yǎng)小孩,又耐心地培養(yǎng)他。
小孩慢慢地長大了,長得真是人見人愛。
十三年轉(zhuǎn)眼就過去了。有一次,國王偶然來到磨坊,他看見這個可愛的孩子,就問磨坊主,這個少年是不是他們的兒子,磨坊主回答說:"不是的,我是在他還是一個嬰兒時,在一只漂在攔河壩上的箱子里面發(fā)現(xiàn)的。"國王一聽連忙問道:"有多久了?"磨坊主回答說道:"大約有十三年了。"國王馬上明白這少年正是他裝到箱子里面,又扔到河里的那個孩子;叵肫鹨郧暗膫餮,他不甘心,又想出了個主意,他說道:"他是個多可愛的小伙子,能要他幫我送一封信給王后嗎?要是樂意的話,我會給兩塊金元寶作為他的辛苦費。"磨坊主回答說:"謹遵陛下的吩咐。"
國王寫了一封給王后的信,信中說:"這個送信的人一到達,就把他立即殺死埋掉,在我返回前,一切都要做完。"
少年人帶著信出發(fā)了,可他卻在路上迷失了方向,晚上竟撞進了一座大森林,他不得不在黑暗中摸索著尋找出路。透過黑夜,他看到不遠處有燈火晃動,循著火光,他來到了一座小村舍。房屋里有一個老太婆,老太婆看到他后很害怕,說道:"你怎么到這兒來了?你要去哪里呀?""我要去見王后,給她送一封信,但我迷路了,很想在這兒過夜休息一下。""你太不幸運了,競撞進這個強盜窩,要是那幫強盜回來看到你在這兒,他們會殺死你的。"他回答說:"我太疲倦了,管它哩,我已經(jīng)走不動了,先休息再說。"說完,把信放在桌子上,躺在一條長凳子上,自個兒睡著了。
強盜們回來看到他,便問老太婆這個陌生的少年是誰。她回答說:"他是給王后送信的人,中途迷路了才走到這兒的。"強盜們拿起信,拆開一看,里面寫的是要王后殺掉送信者。不知是出于同情這個少年,還是想和國王作對,強盜頭將信撕了,另外寫了一封信,信中要王后在這個少年到達后,馬上讓他和公主結(jié)婚。他們沒有驚動他,一直到第二天早晨他起來后,才由老太婆指給他去王宮的正確道路。
少年到了王宮,將信交給王后。王后看過信,馬上為婚禮作了盡可能周到的準備?吹缴倌耆绱擞⒖,公主非常愿意嫁給他作妻子。過了一段時間,國王回宮了。當他看到預(yù)言成為現(xiàn)實,這個幸運的孩子不僅沒有在他的奸計中喪生,而且和他的女兒結(jié)了婚,很想知道事情怎么會變化成現(xiàn)在這個樣子的,他發(fā)出的命令完全不是這樣的啊!王后說:"我親愛的,你的信在這兒,你自己看看吧!"國王看過信,知道信已經(jīng)被調(diào)換了,就問這位女婿他拿著自己要他傳送的信干了些什么事情。他回答說:"我什么事也沒干,一定是晚間我睡覺的時候,信被人做了手腳。"國王聽了,氣得暴跳如雷,叫道:"任何要娶我女兒的人都必須下到地獄去,把魔王頭上的三根金頭發(fā)給我取來。只有這樣,我才同意他做我的女婿。"少年說道:"我一定很快就會辦到。"于是,他告別妻子,踏上了冒險之路。
他經(jīng)過第一座城市時,城市衛(wèi)兵攔住他,問他是干什么活的,他回答說:"我什么事都能干!"他們說道:"如果真是這樣,你就是我們想要找的人。請告訴我們,在我們的城市里,集市中有一口噴泉為什么干了,再沒有泉水冒出來?要是你找出是什么原因的話,我們將給你兩頭馱滿金子的驢。"他說道:"等我回來的時候,我就全部都知道了。"不久,他來到了另外一座城市,那兒的衛(wèi)兵也問他有什手藝,懂得什么。他回答說:"我什么事都能干!"他們說:"那就請為我們做一件事情,告訴我們那棵過去為我們結(jié)金蘋果的樹,現(xiàn)在為什么連一片葉子也不生了。"他說道:"我非常愿意為你們效勞,當我回來時,我就知道了。"
最后,他來到一個大湖邊,他必須橫渡過去。年青人找到一只渡船后,擺渡的船夫不久就開始問他是干什么的,懂得什么事情。他說:"我什么事都懂!"船夫說道:"那么,請指教我,為什么我總是在這水上擺渡,始終不能脫開身子去干其它的行當。你要是能告訴我,我將重重地謝你。"年青人說:"當我返回時,我會告訴你有關(guān)方法的。"
渡過湖后,他來到了地獄。地獄看起來既陰森又恐怖,但魔王此刻不在家里,他的奶奶正坐在安樂椅上?吹剿,她問道:"你來找什么呀?"他回答道:"魔王頭上的三根金頭發(fā)。"接著,他把自己的遭遇告訴了她。"你真是敢冒奇險啦!"她很同情,又很贊賞這個年青人,決定幫助他,就說道:"我會盡我所能來幫助你的。"說罷,他把年輕人變成了一只螞蟻,要他躲藏在她外衣的褶皺里。他很感激地說:"太好了,不過我還想知道,為什么那個城里的噴泉干枯了?為什么結(jié)金蘋果的樹,現(xiàn)在連葉子也不生了?是什么原因使船夫老在那兒擺渡?"老奶奶聽了說道:"那的確是三個令人費解的問題,但你在我給魔王拔金頭發(fā)時,靜靜地趴著別動。千萬留神聽魔王所說的話。"
天黑不久,魔王回家來了。他一進來就開始用鼻子不停地嗅空氣,大叫道:"這兒不對頭,我聞到了人肉的氣味。"到處翻弄察看之后,他什么也沒找著,老奶奶責(zé)罵說:"我剛剛才收拾整齊,你為什么又把屋子搞得亂七八糟呢?"經(jīng)過這一陣折騰之后,他也累了,就把頭枕在奶奶的膝上,很快睡著了,不久就發(fā)出了鼾聲。這時,老奶奶抓住他頭上的一根金頭發(fā)拔了出來。魔王"哎喲!"叫喊一聲驚跳起來,"你在干什么呀?"她回答說:"我做了一個惡夢,情急之中,抓了一下你的頭發(fā)。我夢見有個城市的集市上有一口噴泉干枯了,沒有水流出來,不知道是什么原因?"魔王說道:"嗨!要是他們能夠知道,他們一定會歡呼的。其實,那只是噴泉里面的一塊石頭下蹲著一只癩蛤蟆,只要把癩蛤蟆打死,泉水又會流出來的。"
說完這話,他又睡著了。老奶奶趁機又拔了他一根頭發(fā),他驚醒后氣沖沖地叫道:"你到底要干什么?"她說道:"別發(fā)火,我剛剛睡覺時夢見在一個大王國里,有一棵美麗的樹,這棵樹過去是結(jié)金蘋果的,但現(xiàn)在樹上卻一片葉子也不生了,這是什么原因呢?"魔王說道:"嗨!要是他們知道這個秘密,一定高興得不得了。在那棵樹的根部,有只老鼠在不停地啃咬樹根,他們必須把它打死,那棵樹才能重新結(jié)出金蘋果。如果不這樣做,那樹它很快就要死去,F(xiàn)在讓我安穩(wěn)地睡覺吧,要是你再把我弄醒,你會后悔的。"
接著,他再次睡了過去,當聽到他發(fā)出呼嚕聲后,老奶奶再次拔下了第三根金頭發(fā)。魔王跳起來厲聲喊著就要發(fā)作,但她還是使他平靜下來了,說道:"我又做了一個奇怪的夢,夢見一個船夫似乎命中注定要在一個湖上不停地為人來回擺渡,總是脫不開身,是不是有什么魔力困住了他?"魔王聽了說道:"真是一個蠢東西!如果他把船篙塞到另外一個渡客的手中,他不就脫開身了嗎?那渡客不就取代他的位置來擺渡了?讓我好好地睡吧,再別打擾我了。"
到第二天早上,魔王起來之后出去了。老奶奶將螞蟻變回成年青人原樣后,把三根金發(fā)給了他,叮囑他要記住那三個問題的答案。年青人在真誠道謝之后,步上了回家的旅程。
不久,他回到渡口。船夫看到他回來了,詢問他應(yīng)允自己的問題的答案,年青人說:"你先把我渡過去,我再告訴你脫身的辦法。"當船到達對岸后,他告訴船夫,只要把手中的船篙塞到其他渡客手中,他就可以脫開身任意去留了。接著,他到了那棵不結(jié)金蘋果樹所在的城市,他告訴他們說:"只要把那只啃咬樹根的老鼠打死,你們又會收獲金蘋果了。"他們把很多財寶作為禮物送給了他。最后,他回到噴泉枯竭了的城市,衛(wèi)兵請求他給他們答案,他告訴他們必須殺死石頭下的癩蛤蟆,水才會流出來。他們很感激他,給了他兩頭馱滿金子的驢子。
終于,這個幸運兒回到了家里,妻子看到他,又聽到他把所有的事都辦妥了,高興極了。年青人把三根金頭發(fā)交給了國王,國王再也不能反對他跟自己女兒的婚事了。當他看到所有的金銀財寶時,激動萬分地說道:"我親愛的女婿,你是在哪兒找到這些金子的?"年青人說道:"在一個湖邊,那兒有好多好多的金銀財寶。"國王連忙問道:"請告訴我,我也可以去那兒得到一些嗎?"年青人回答說:"隨便你要多少。你在那個湖上會看見一個船夫,讓他把你載過湖去,你就會看到岸上的金子像沙子一樣多。"
貪財?shù)膰跫奔泵γΦ仄鸪倘チ。當他來到湖邊時,他喚過船夫說要過湖去,船夫便要他坐上船來。他剛一上船,船夫馬上把船篙塞到他手中,然后跳上岸走了,留下老國王在那兒擺渡。這就是對他罪孽的報應(yīng)。如果有人問:"那位國王現(xiàn)在還在那兒擺渡嗎?"你也許會說:"是的!因為沒有人會從他手中接過船篙,自己給自己添麻煩。"
魔鬼的三根金發(fā)英文版:
The devil with the three golden hairs
There was once a poor woman who gave birth to a little son; and as he came into the world with a caul on, it was predicted that in his fourteenth year he would have the King's daughter for his wife.
It happened that soon afterwards the King came into the village, and no one knew that he was the King, and when he asked the people what news there was, they answered, "A child has just been born with a caul on; whatever any one so born undertakes turns out well. It is prophesied, too, that in his fourteenth year he will have the King's daughter for his wife."
The King, who had a bad heart, and was angry about the prophecy, went to the parents, and, seeming quite friendly, said, "You poor people, let me have your child, and I will take care of it." At first they refused, but when the stranger offered them a large amount of gold for it, and they thought, "It is a luck-child, and everything must turn out well for it," they at last consented, and gave him the child.
The King put it in a box and rode away with it until he came to a deep piece of water; then he threw the box into it and thought, "I have freed my daughter from her unlooked-for suitor."
The box, however, did not sink, but floated like a boat, and not a drop of water made its way into it. And it floated to within two miles of the King's chief city, where there was a mill, and it came to a stand-still at the mill-dam. A miller's boy, who by good luck was standing there, noticed it and pulled it out with a hook, thinking that he had found a great treasure, but when he opened it there lay a pretty boy inside, quite fresh and lively. He took him to the miller and his wife, and as they had no children they were glad, and said, "God has given him to us." They took great care of the foundling, and he grew up in all goodness.
It happened that once in a storm, the King went into the mill, and he asked the mill-folk if the tall youth was their son. "No," answered they, "he's a foundling. Fourteen years ago he floated down to the mill-dam in a box, and the mill-boy pulled him out of the water." Then the King knew that it was none other than the luck-child which he had thrown into the water, and he said, "My good people, could not the youth take a letter to the Queen; I will give him two gold pieces as a reward?" - "Just as the King commands," answered they, and they told the boy to hold himself in readiness. Then the King wrote a letter to the Queen, wherein he said, "As soon as the boy arrives with this letter, let him be killed and buried, and all must be done before I come home."
The boy set out with this letter; but he lost his way, and in the evening came to a large forest. In the darkness he saw a small light; he went towards it and reached a cottage. When he went in, an old woman was sitting by the fire quite alone. She started when she saw the boy, and said, "Whence do you come, and whither are you going?" - "I come from the mill," he answered, "and wish to go to the Queen, to whom I am taking a letter; but as I have lost my way in the forest I should like to stay here over night." - "You poor boy," said the woman, "you have come into a den of thieves, and when they come home they will kill you." - "Let them come," said the boy, "I am not afraid; but I am so tired that I cannot go any farther:" and he stretched himself upon a bench and fell asleep.
Soon afterwards the robbers came, and angrily asked what strange boy was lying there? "Ah," said the old woman, "it is an innocent child who has lost himself in the forest, and out of pity I have let him come in; he has to take a letter to the Queen." The robbers opened the letter and read it, and in it was written that the boy as soon as he arrived should be put to death. Then the hard-hearted robbers felt pity, and their leader tore up the letter and wrote another, saying, that as soon as the boy came, he should be married at once to the King's daughter. Then they let him lie quietly on the bench until the next morning, and when he awoke they gave him the letter, and showed him the right way.
And the Queen, when she had received the letter and read it, did as was written in it, and had a splendid wedding-feast prepared, and the King's daughter was married to the luck-child, and as the youth was handsome and agreeable she lived with him in joy and contentment.
After some time the King returned to his palace and saw that the prophecy was fulfilled, and the luck-child married to his daughter. "How has that come to pass?" said he; "I gave quite another order in my letter." So the Queen gave him the letter, and said that he might see for himself what was written in it. The King read the letter and saw quite well that it had been exchanged for the other. He asked the youth what had become of the letter entrusted to him, and why he had brought another instead of it. "I know nothing about it," answered he; "it must have been changed in the night, when I slept in the forest."
The King said in a passion, "You shall not have everything quite so much your own way; whosoever marries my daughter must fetch me from hell three golden hairs from the head of the devil; bring me what I want, and you shall keep my daughter." In this way the King hoped to be rid of him for ever. But the luck-child answered, "I will fetch the golden hairs, I am not afraid of the Devil."
Thereupon he took leave of them and began his journey. The road led him to a large town, where the watchman by the gates asked him what his trade was, and what he knew. "I know everything," answered the luck-child. "Then you can do us a favour," said the watchman, "if you will tell us why our market-fountain, which once flowed with wine has become dry, and no longer gives even water?" - "That you shall know," answered he; "only wait until I come back." Then he went farther and came to another town, and there also the gatekeeper asked him what was his trade, and what he knew. "I know everything," answered he. "Then you can do us a favour and tell us why a tree in our town which once bore golden apples now does not even put forth leaves?" - "You shall know that," answered he; "only wait until I come back." Then he went on and came to a wide river over which he must go. The ferryman asked him what his trade was, and what he knew. "I know everything," answered he. "Then you can do me a favour," said the ferryman, "and tell me why I must always be rowing backwards and forwards, and am never set free?" - "You shall know that," answered he; "only wait until I come back."
When he had crossed the water he found the entrance to Hell. It was black and sooty within, and the Devil was not at home, but his grandmother was sitting in a large arm-chair. "What do you want?" said she to him, but she did not look so very wicked. "I should like to have three golden hairs from the devil's head," answered he, "else I cannot keep my wife." - "That is a good deal to ask for," said she; "if the devil comes home and finds you, it will cost you your life; but as I pity you, I will see if I cannot help you." She changed him into an ant and said, "Creep into the folds of my dress, you will be safe there." - "Yes," answered he, "so far, so good; but there are three things besides that I want to know: why a fountain which once flowed with wine has become dry, and no longer gives even water; why a tree which once bore golden apples does not even put forth leaves; and why a ferry-man must always be going backwards and forwards, and is never set free?" - "Those are difficult questions," answered she, "but only be silent and quiet and pay attention to what the devil says when I pull out the three golden hairs."
As the evening came on, the devil returned home. No sooner had he entered than he noticed that the air was not pure. "I smell man's flesh," said he; "all is not right here." Then he pried into every corner, and searched, but could not find anything. His grandmother scolded him. "It has just been swept," said she, "and everything put in order, and now you are upsetting it again; you have always got man's flesh in your nose. Sit down and eat your supper." When he had eaten and drunk he was tired, and laid his head in his grandmother's lap, and before long he was fast asleep, snoring and breathing heavily. Then the old woman took hold of a golden hair, pulled it out, and laid it down near her. "Oh!" cried the devil, "what are you doing?"
"I have had a bad dream," answered the grandmother, "so I seized hold of your hair." - "What did you dream then?" said the devil. "I dreamed that a fountain in a market-place from which wine once flowed was dried up, and not even water would flow out of it; what is the cause of it?" - "Oh, ho! if they did but know it," answered the devil; "there is a toad sitting under a stone in the well; if they killed it, the wine would flow again."
He went to sleep again and snored until the windows shook. Then she pulled the second hair out. "Ha! what are you doing?" cried the devil angrily. "Do not take it ill," said she, "I did it in a dream." - "What have you dreamt this time?" asked he. "I dreamt that in a certain kingdom there stood an apple-tree which had once borne golden apples, but now would not even bear leaves. What, think you, was the reason?"
"Oh! if they did but know," answered the devil. "A mouse is gnawing at the root; if they killed this they would have golden apples again, but if it gnaws much longer the tree will wither altogether. But leave me alone with your dreams: if you disturb me in my sleep again you will get a box on the ear." The grandmother spoke gently to him until he fell asleep again and snored. Then she took hold of the third golden hair and pulled it out. The devil jumped up, roared out, and would have treated her ill if she had not quieted him once more and said, "Who can help bad dreams?"
"What was the dream, then?" asked he, and was quite curious. "I dreamt of a ferry-man who complained that he must always ferry from one side to the other, and was never released. What is the cause of it?" - "Ah! the fool," answered the devil; "when any one comes and wants to go across he must put the oar in his hand, and the other man will have to ferry and he will be free." As the grandmother had plucked out the three golden hairs, and the three questions were answered, she let the old serpent alone, and he slept until daybreak. When the devil had gone out again the old woman took the ant out of the folds of her dress, and gave the luck-child his human shape again.
"There are the three golden hairs for you," said she. "What the Devil said to your three questions, I suppose you heard?" - "Yes," answered he, "I heard, and will take care to remember." - "You have what you want," said she, "and now you can go your way." He thanked the old woman for helping him in his need, and left hell well content that everything had turned out so fortunately. When he came to the ferry-man he was expected to give the promised answer. "Ferry me across first," said the luck-child, "and then I will tell you how you can be set free," and when he reached the opposite shore he gave him the devil's advice: "Next time any one comes, who wants to be ferried over, just put the oar in his hand."
He went on and came to the town wherein stood the unfruitful tree, and there too the watchman wanted an answer. So he told him what he had heard from the devil: "Kill the mouse which is gnawing at its root, and it will again bear golden apples." Then the watchman thanked him, and gave him as a reward two asses laden with gold, which followed him. At last he came to the town whose well was dry. He told the watchman what the devil had said: "A toad is in the well beneath a stone; you must find it and kill it, and the well will again give wine in plenty." The watchman thanked him, and also gave him two asses laden with gold.
At last the luck-child got home to his wife, who was heartily glad to see him again, and to hear how well he had prospered in everything. To the King he took what he had asked for, the devil's three golden hairs, and when the King saw the four asses laden with gold he was quite content, and said, "Now all the conditions are fulfilled, and you can keep my daughter. But tell me, dear son-in-law, where did all that gold come from? this is tremendous wealth!" - "I was rowed across a river," answered he, "and got it there; it lies on the shore instead of sand." - "Can I too fetch some of it?" said the King; and he was quite eager about it. "As much as you like," answered he. "There is a ferry-man on the river; let him ferry you over, and you can fill your sacks on the other side."
The greedy King set out in all haste, and when he came to the river he beckoned to the ferry-man to put him across. The ferry-man came and bade him get in, and when they got to the other shore he put the oar in his hand and sprang out. But from this time forth the King had to ferry, as a punishment for his sins. Perhaps he is ferrying still? If he is, it is because no one has taken the oar from him.
【格林童話故事第:魔鬼的三根金發(fā)中英文版本】相關(guān)文章:
格林童話《魔鬼的金發(fā)》06-23
魔鬼的三根金發(fā)-格林童話06-23
格林童話《魔鬼的三根金發(fā)》11-25
安徒生童話故事第147篇:最難使人相信的事情中英文版本06-03
格林童話《農(nóng)夫與魔鬼》05-28
安徒生童話故事第85篇:老櫟樹的夢—個圣誕節(jié)的童話中英文版本12-23
格林童話《魔鬼和他的祖母》05-24
冰心《影響》中英文版本11-04