1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 格林童話故事第:強盜新郎The Elves

        時間:2024-08-26 12:16:33 童話 我要投稿
        • 相關推薦

        格林童話故事第40篇:強盜新郎The Elves

          引導語:格林的童話《強盜新郎》,出自《格林童話》,是一則寓言故事,講述了一個姑娘被騙入強盜家,最后在老太太的幫助下逃離并把強盜押送法庭的故事,下文是中英文版本,歡迎大家閱讀!

        格林童話故事第40篇:強盜新郎The Elves

          從前,有一個磨坊老板,有一個很漂亮的女兒。隨著女兒長大,做父親的心里開始想:"如果有一個能讓我滿意的人來娶她作妻子,我就把她嫁給他,這樣讓她也有一個好的歸宿。"不久,來了一個求婚者,看起來很富有,舉止也非常得體,磨坊老板從他身上找不到自己不滿意的地方,就答應把女兒嫁給他。但是,女兒并不像新娘愛新郎一樣愛他,而且過了不久以后,當她看見他或想到他時,心里總感覺怕得發(fā)抖。

          有一天,他對她說:"你是我的未婚妻,為什么不來我家看看呢?"姑娘說:"我不知道你家在哪兒呀?"她的未婚夫說:"我家就在那片茂密的森林里。"姑娘的本意并不想去,又不好直接拒絕,只好找借口說:"我不知道去你家的路。"未婚夫說道:"這樣吧!下周星期天,你一定要來看我,我邀請了一些客人,他們都想看看你。我沿路撒一些灰,你走進森林可以循著灰跡找到我家。"

          到了第二個星期天,姑娘想了想還是出門了,可她總覺得非常不安,就多了一個心眼,在兩個口袋里裝了滿滿的兩口袋碗豆和蠶豆。她來到森林邊,找到撒了灰燼的路,并循著灰跡走了進去。但她每走一步,就在路的右邊扔下一顆碗豆,在左邊扔下一顆蠶豆。這樣一磨蹭,她用了一整天才走到黑暗森林里的一幢屋子前。進了屋子,她發(fā)現(xiàn)整個屋子里靜悄悄的,里面空無一人,她正感到有點恐慌,突然一個聲音傳了過來:

          "轉回去,美麗的新娘!

          轉回家里去!

          快離開這強盜窩,

          快離開這兒回到家里去!"

          她轉過頭一看,發(fā)現(xiàn)在門的上方掛著一個鳥籠,籠子里關著一只小鳥,它拍了拍翅膀,接著又叫道:

          "轉回去,美麗的新娘!

          轉回家里去!

          快離開這強盜窩,

          快離開這兒回到家里去!"

          姑娘聽了以后,仍然走了進去,從一間房子走到另一間房子,她看完了所有的房間,發(fā)現(xiàn)里面全是空的。最后來到地下室,才看見一個老態(tài)龍鐘的老太婆坐在里面。姑娘開口問道:"對不起!老奶奶,您能告訴我,我的未婚夫是住在這里嗎?"老太婆回答說:"唉--!我可愛的孩子,你現(xiàn)在已經落入他們?yōu)槟阍O的圈套了,你的婚禮就是你的葬禮。因為那些強盜要奪去你的生命,如果我不救你,你就死定了!"說完,她把姑娘藏在一個大木桶里面,然后對她說:"千萬不要動彈,否則,你就會大禍臨頭。等強盜們睡著以后,我們再逃走,我早就想離開這兒了。"

          姑娘剛藏好身子,強盜們就進屋來了,他們還帶來了另一個姑娘,那姑娘也是被他們騙來的。進來后,他們開始又吃又喝,對那個姑娘的哭叫和呻吟充耳不聞,無動于衷,還給她灌了三杯葡萄酒,一杯白色的,一杯紅色的,一杯黃色的,喝完之后,她就倒下死了。姑娘躲在后面開始恐懼起來,心想下一個死的一定輪到她了。這時,她那個所謂的新郎看見那個被她們害死的姑娘的小手指上有一個金戒指,他走過去想用勁把它拔下來,可用力過猛,戒指一下子飛脫出來,掠過空中掉到了木桶后面,正好落在她這位未婚妻的裙擺上面。他端起一盞燈在房子里到處尋找,可怎么也找不到。另一個強盜說:"你到那木桶后面找了嗎?"那老太婆連忙說道:"哼!快坐在這兒吃你的晚飯吧,我保證戒指掉在這兒不會自己跑掉的,明天再找也不遲。"

          此時,沿路所撒的灰燼都已被風吹散,到處找不到灰跡,但姑娘所扔的碗豆和蠶豆都生根發(fā)芽了,正好給她們指示了逃走的路徑。借著月光,她們一步一步地走了整整一晚,才在第二天早晨回到了磨坊,她傷心欲絕地把她的經歷一古腦兒都告訴了自己的父親。

          舉行婚禮的日子很快就到了,新郎來到新娘的家里,磨坊老板邀請了他所有的朋友和親戚來參加婚禮。等大家都入席后,有位朋友提議每一個到來的客人都應該講一個故事。當輪到新娘講時,新郎對新娘說:"喂,我親愛的,你不知道嗎?該由你給我們講故事了。"新娘回答說:"好吧,我可以給你們講一個我做過的夢。"接著,她把在森林里的一切經過細細講了出來:

          "有一次,我夢見自己在森林里走啊,走啊!走了很久才來到一幢空無一人的屋子里。我一進門,掛在門上一只鳥籠里的小鳥連著兩次喊道:

          '轉回去,美麗的新娘!

          轉回家里去!

          快離開這強盜窩,

          快離開這兒回到家里去!'

          --我的愛人,我只是夢見這些。接著,我走過了所有房間,它們全是空的,最后我來到一間地下室,里面坐著一個老太婆。我對她說:'我的新郎住在這兒嗎?'她回答說:'哎!我可愛的孩子,你落進了他們?yōu)槟阍O計的一個圈套,你的新郎官一定會殺死你。'--我的愛人,我只是夢見這些。但那老太婆卻把我藏在了一個大木桶后面,我剛藏好,強盜們就拖了一個姑娘進來了。他們給她灌了白、紅、黃三種葡萄酒之后,她便倒在地上死去了。--我的愛人,我只是夢見這些。他們干完這些壞事后,有一個強盜看見那姑娘的小手指上有一個金戒指,就走上前去用勁拔取,結果戒指飛到房頂,正好跳到我躲藏的那個大木桶后面,掉在了我的裙擺上,這就是那個戒指!"她說著,拿出了那個戒指給在坐的客人們看。

          那個強盜新郎看到戒指,聽到她說的這些,嚇得面如死灰,站起身來想立即逃走,但客人們很快抓住了他,把他押送到了法庭。他和他那幫作惡多端的強盜最終都受到了應有的懲罰。

          強盜新郎英文版:

          The Elves

          A shoemaker, by no fault of his own, had become so poor that at last he had nothing left but leather for one pair of shoes. So in the evening, he cut out the shoes which he wished to begin to make the next morning, and as he had a good conscience, he lay down quietly in his bed, commended himself to God, and fell asleep. In the morning, after he had said his prayers, and was just going to sit down to work, the two shoes stood quite finished on his table. He was astounded, and knew not what to say to it. He took the shoes in his hands to observe them closer, and they were so neatly made that there was not one bad stitch in them, just as if they were intended as a masterpiece. Soon after, a buyer came in, and as the shoes pleased him so well, he paid more for them than was customary, and, with the money, the shoemaker was able to purchase leather for two pairs of shoes. He cut them out at night, and next morning was about to set to work with fresh courage; but he had no need to do so, for, when he got up, they were already made, and buyers also were not wanting, who gave him money enough to buy leather for four pairs of shoes. The following morning, too, he found the four pairs made; and so it went on constantly, what he cut out in the evening was finished by the morning, so that he soon had his honest independence again, and at last became a wealthy man. Now it befell that one evening not long before Christmas, when the man had been cutting out, he said to his wife, before going to bed, "What think you if we were to stay up to-night to see who it is that lends us this helping hand?" The woman liked the idea, and lighted a candle, and then they hid themselves in a corner of the room, behind some clothes which were hanging up there, and watched. When it was midnight, two pretty little naked men came, sat down by the shoemaker's table, took all the work which was cut out before them and began to stitch, and sew, and hammer so skilfully and so quickly with their little fingers that the shoemaker could not turn away his eyes for astonishment. They did not stop until all was done, and stood finished on the table, and they ran quickly away.

          Next morning the woman said, "The little men have made us rich, and we really must show that we are grateful for it. They run about so, and have nothing on, and must be cold. I'll tell thee what I'll do: I will make them little shirts, and coats, and vests, and trousers, and knit both of them a pair of stockings, and do thou, too, make them two little pairs of shoes." The man said, "I shall be very glad to do it;" and one night, when everything was ready, they laid their presents all together on the table instead of the cut-out work, and then concealed themselves to see how the little men would behave. At midnight they came bounding in, and wanted to get to work at once, but as they did not find any leather cut out, but only the pretty little articles of clothing, they were at first astonished, and then they showed intense delight. They dressed themselves with the greatest rapidity, putting the pretty clothes on, and singing,

          "Now we are boys so fine to see,

          Why should we longer cobblers be?"

          Then they danced and skipped and leapt over chairs and benches. At last they danced out of doors. From that time forth they came no more, but as long as the shoemaker lived all went well with him, and all his undertakings prospered.

          SECOND STORY

          There was once a poor servant-girl, who was industrious and cleanly, and swept the house every day, and emptied her sweepings on the great heap in front of the door. One morning when she was just going back to her work, she found a letter on this heap, and as she could not read, she put her broom in the corner, and took the letter to her master and mistress, and behold it was an invitation from the elves, who asked the girl to hold a child for them at its christening. The girl did not know what to do, but at length, after much persuasion, and as they told her that it was not right to refuse an invitation of this kind, she consented. Then three elves came and conducted her to a hollow mountain, where the little folks lived. Everything there was small, but more elegant and beautiful than can be described. The baby's mother lay in a bed of black ebony ornamented with pearls, the coverlids were embroidered with gold, the cradle was of ivory, the bath of gold. The girl stood as godmother, and then wanted to go home again, but the little elves urgently entreated her to stay three days with them. So she stayed, and passed the time in pleasure and gaiety, and the little folks did all they could to make her happy. At last she set out on her way home. Then first they filled her pockets quite full of money, and after that they led her out of the mountain again. When she got home, she wanted to begin her work, and took the broom, which was still standing in the corner, in her hand and began to sweep. Then some strangers came out of the house, who asked her who she was, and what business she had there? And she had not, as she thought, been three days with the little men in the mountains, but seven years, and in the meantime her former masters had died.

          THIRD STORY

          A certain mother's child had been taken away out of its cradle by the elves, and a changeling with a large head and staring eyes, which would do nothing but eat and drink, laid in its place. In her trouble she went to her neighbour, and asked her advice. The neighbour said that she was to carry the changeling into the kitchen, set it down on the hearth, light a fire, and boil some water in two egg-shells, which would make the changeling laugh, and if he laughed, all would be over with him. The woman did everything that her neighbour bade her. When she put the egg-shells with water on the fire, the imp said, "I am as old now as the Wester forest, but never yet have I seen any one boil anything in an egg-shell!" And he began to laugh at it. Whilst he was laughing, suddenly came a host of little elves, who brought the right child, set it down on the hearth, and took the changeling away with them.

        【格林童話故事第:強盜新郎The Elves】相關文章:

        格林童話《強盜新郎》06-23

        格林童話故事第186篇:鼓手The drummer07-08

        格林童話故事第92篇:烏鴉The raven05-26

        格林童話故事第88篇:牧鵝姑娘10-17

        格林童話故事第90篇:土地神The gnome09-25

        格林童話故事第126篇:鐵爐The iron stove10-24

        格林童話故事第135篇:鐵漢斯Iron John07-25

        格林童話故事第180篇:真新娘The true bride06-20

        格林童話故事第06篇:忠實的約翰Trusty John08-14

        格林童話故事第64篇:金鵝The golden goose09-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>