1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王安石《明妃曲·其二》注釋、翻譯、鑒賞和點評

        時間:2024-12-05 15:37:38 王安石 我要投稿
        • 相關推薦

        王安石《明妃曲二首·其二》注釋、翻譯、鑒賞和點評

          原文

          明妃初嫁與胡兒,氈車百輛皆胡姬。

          含情欲說獨無處,傳與琵琶心自知。

          黃金桿撥春風手,彈看飛鴻勸胡酒。

          漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。

          漢恩自淺胡自深,人生樂在相知心。

          可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。

          【注釋】

         、贇郑▃han)車:古代游牧民族所用的以氈為車廂的馬車。②黃金桿撥:彈奏琵琶的工具。《舊唐書·音樂志》:“舊琵琶皆以木撥彈之。太宗貞觀,始有手彈之法。”《禮樂志》:“高麗伎琵琶以蛇皮為糟,厚寸余,有鱗甲。楸木為面,而象牙為桿撥!贝猴L手:形容明妃的手能彈奏出美妙的樂曲。③青冢(zhong腫):王昭君的墳墓,傳說塞北冬天草白,獨其墓草色青青。

          【譯文】

          明妃遠嫁匈奴去,單于派了大隊胡姬前來迎娶。百輛氈車,浩浩蕩蕩,排場盛大無比。明妃含情欲語,愁心不舒,纖手緩撥琵琶的黃金撥桿,彈奏出美妙的樂曲。她一邊勸胡人暢飲,一邊目送飛鴻南去,滿面悲戚。跟隨明妃陪嫁的漢宮女,也懂得琵琶弦上的心事,暗自淚落如雨。沙漠上的行人也感動得回轉頭來,妙言寬慰:“漢宮對你的恩義太淺呵,胡人對你的情意深摯。人生的歡樂,不就是能夠尋覓得一個知己?”可憐呵,明妃埋骨塞外,而今她的青冢已經(jīng)荒廢,但見一片叢生的野草,還有一聲聲哀怨的弦樂曲,仿佛至今還在天地間余音裊裊,不絕如縷。

         。ㄌ瘴涅i譯)

          【集評】

          宋·魏慶之:“余觀介甫明妃曲二首,辭格超逸,誠不下永叔,不可遺也!保ā对娙擞裥肌肪硎撸

          清·賀裳:“王介甫《明妃曲》二篇,詩猶可觀,然意在翻案。如‘家人萬里……人生失意無南北!浜笃嫔,故遭人彈射不已!保ā遁d酒園詩話》卷一)

          近·陳衍:“‘漢恩’二句即‘與我善者為善人’意;本普通公理,說得太露耳。二詩荊公自己寫照之最顯者!保ā端卧娋A錄》卷二)

          今·朱自清:“(三、四句)此作聯(lián)似斷,用筆甚健。”(《宋五家詩鈔》第71頁)

          今·朱自清:“李璧注引范仲對高宗云:‘詩人多作明妃曲,以失身胡虜為無窮之恨;安石則曰:“漢恩自淺胡自深,人生樂在相知心!比粍t劉豫不是罪過,漢恩淺而虜恩深也!献釉唬骸盁o父無君,是禽獸也!币院斢卸鞫焱,非禽獸而何!’這以詩中明妃與漢奸劉豫相比,罵她是禽獸,其實范沖真要罵的是王安石。罵王安石,與詩無甚關系,且不必論。就詩論詩,全篇只是以琵琶的悲怨見出明妃的悲怨,初嫁時不用說,含情無處訴,只借琵琶自寫心曲。后來雖然彈琵琶勸酒,可是眼看飛鴻,心不在胡而在漢。飛鴻有三義:句子從嵇康《贈秀才入軍》詩‘目送歸鴻,手揮五弦’來,意思卻牽涉到《孟子》的‘一心以為鴻鵠將至’,又帶著盼飛鴻捎來消息,這心事‘漢宮侍女’知道,只不便明言安慰,惟有暗地垂淚!成闲腥恕犞玫陌ы,卻不禁回首,自語道:‘漢朝對你恩淺,胡人對你恩深,古語說得好,“樂莫樂兮新相知!蹦愫伪乩系胫鴿h朝呢?’在胡言胡,這也是恰如其分的安慰語。這次不是明妃的嘀咕,也不是王安石自己的議論,已有人說過,只是沙上行人自言自語罷了。但是青冢蕪沒之后,哀弦流傳不絕,可見后世人所見的還只是個悲哀可憐的明妃;明妃并未變心可知。王深父、范仲之說,都只是斷章取義,不顧全局,最是解詩大病!保ā墩Z文續(xù)拾》)

          今·程千帆:“偏見比無知距真理更遠。像王、范之流,對王安石的為人抱有偏見,對他的詩又無知,兩者兼而有之,那就難怪其議論一無是處了。”(《古詩今選》第474頁)

          今·吳孟復:“王安石這樣描寫明妃,這樣委曲深入地刻畫明妃心事,用以突出民族大義,恰恰是可以‘正人心,厚風俗’的!谶@兩首《明妃曲》中,可以看到:王安石注意刻畫人物,從描繪人物‘意態(tài)’,到解剖人物心理,有渲染,有烘托,有細節(jié)描寫,簡直是把寫小說的一些手法用入詩中。而在‘用筆布置逆順’及‘章法疏密伸縮裁剪’等方面,則又是把韓、柳等古文家的技法用來寫詩。這樣,就使詩歌的藝術手法更加多樣化,詩歌的表現(xiàn)能力更強。由于兩者結合得較好,故雖以文為詩,而形象性并不因之減弱,此詩末四句以形象來進行議論,即其明證。還有值得一說的:王安石(歐、蘇也常常如此)既以小說手法與古文筆法來寫詩,讀者也就應以讀小說讀古文之法來讀它,才能讀懂。讀歐、蘇(特別是其五、七言古詩)等人詩,亦當如此!保ā端卧婅b賞辭典》第233—234頁)

          【總案】

          今人朱自清、程千帆、吳孟復對此詩的思想傾向及藝術特色的分析甚中肯。王、范之流心存偏見,斷章取義,閉眼不看詩中抒情主人公形象深明大義、身在胡地而心懷漢室的思想感情,以及詩人對她的同情和頌揚,而只抓住詩中作為烘托、反襯主人公的“沙上行人”的兩句話大作文章,并硬栽在詩人頭上,實在可鄙可笑。讀詩者當以此為戒。兩篇詩,都是帶有濃厚敘事性的抒情詩杰作,因而詩中有簡單的故事情節(jié),有精選的典型細節(jié),有人物的意態(tài)、心理的刻畫,有在這一系列形象描繪基礎上的抒情、議論。前篇在構思上是“縱”的寫法,后篇則選取彈琵琶的一個細節(jié)作“橫斷面”的描寫,都能細致入微地揭示出明妃內心的矛盾與痛苦。兩篇互相補充、毫不重復。

        【王安石《明妃曲·其二》注釋、翻譯、鑒賞和點評】相關文章:

        王安石《明妃曲二首》原文翻譯及鑒賞07-22

        王安石《明妃曲二首》鑒賞05-28

        王安石《明妃曲二首》注釋及譯文10-07

        王安石《明妃曲二首》原文鑒賞10-18

        王安石《明妃曲明妃初嫁與胡兒》詩詞翻譯賞析05-21

        明妃曲二首_王安石的詩原文賞析及翻譯11-08

        陸游《書憤》注釋、翻譯、鑒賞和點評09-27

        王安石詩《明妃曲二首》原文賞析08-03

        關于王安石江上的注釋翻譯和賞析11-16

        王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析10-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>