- 王安石《答司馬諫議書》原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
王安石《答司馬諫議書》原文及翻譯
《答司馬諫議書》節(jié)選自北宋文學(xué)家王安石《臨川先生文集》。篇中對司馬光加給作者的“侵官、生事、征利、拒諫、怨謗”五個罪名逐一作了反駁,并批評士大夫階層的因循守舊,表明堅持變法的決心。言辭犀利,針鋒相對,是古代的駁論名篇之一。以下是小編幫大家整理的王安石《答司馬諫議書》原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
答司馬諫議書
〔宋〕王安石
某啟:昨日蒙教,竊以為與君實游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也。
雖欲強聒,終必不蒙見察,故略上報,不復(fù)一一自辨。
重念蒙君實視遇厚,于反覆不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也。
蓋儒者所爭,尤在于名實,名實已明,而天下之理得矣。
今君實所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。
某則以謂受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為征利;辟邪說,難壬人,不為拒諫。
至于怨誹之多,則固前知其如此也。
人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國事、同俗自媚于眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盤庚不為怨者故改其度,度義而后動,是而不見可悔故也。
如君實責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。
無由會晤,不任區(qū)區(qū)向往之至!
翻譯
某啟:
昨日承蒙來信教誨,私下認(rèn)為和君實同游共處、彼此友好的時間很長了,但議論政事意見常常不一致,是因為堅持的治國方法多有不同的緣故。盡管想在您耳邊強行絮叨,最終想必也不會被您體察,所以略作答復(fù),不再一一地自辯。又想到君實待我深厚,對于書信往還不應(yīng)該草率魯莽,所以現(xiàn)在我詳細(xì)陳述我這么做的理由,希望君實或許會諒解。
一般說來,儒者爭論的,最主要的問題是名分和實際。名分和實際間的關(guān)系搞清楚了,天下的道理就弄明白了。如今君實教誨我的原因,是認(rèn)為我執(zhí)政“侵官”“生事”“征利”“拒諫”,因而招來天下人怨恨和毀謗。我則認(rèn)為從皇帝那里接受命令,在朝廷上商議制定法令制度,把它交給主管部門執(zhí)行,不叫“侵官”;施行古來圣明君主的政治主張、行政措施,來興利除弊,不叫“生事”;替天下管理財政,不叫“征利”;駁斥不正確言論,詰難巧言善辯的人,不叫“拒諫”。至于怨恨毀謗很多,本來就預(yù)料到會這樣。
人們習(xí)慣于茍且不是一天兩天了,士大夫多把不顧惜國家大事、混同流俗、討好眾人作為美德;噬线@才打算改變這種風(fēng)氣,而我不考慮對抗者的多少,打算出力輔佐皇上抵御這種風(fēng)氣,那么眾人怎能不喧鬧不安呢?但是,盤庚遷都,互發(fā)怨氣的是百姓,不只是朝廷士大夫而已。盤庚不因為有人怨恨的緣故而改變遷都計劃,考慮理由恰當(dāng)而后行動,做對了,就看不出有什么可后悔的。假如君實批評我在相位日久,未能輔佐皇上有大的舉動來恩惠萬民,那我知罪。假如說當(dāng)今應(yīng)該一切事不做,墨守前規(guī)舊法就可以了,那就不是我敢領(lǐng)教的了。
沒有機會會面晤談,不勝傾慕向往到極點!
詞句注釋
、偎抉R諫議:司馬光(1019—1086),字君實.陜州夏縣(今屬山西)人,當(dāng)時任右諫議大夫(負(fù)責(zé)向皇帝提意見的官)。他是北宋著名史學(xué)家,編撰有《資治通鑒》。神宗用王安石行新法,他竭力反對。元豐八年(1085),哲宗即位,高太皇太后聽政,召他主國政。次年為相.廢除新法。為相八個月病死,追封溫國公。
、谀硢ⅲ汗糯鷷诺奶ь^格式。正式信件“某”字處要填上寫信人的名字,書札原稿此處例用“某”字代替。啟,書函。
、勖山蹋撼忻芍附。這里指接到來信。
、芨`:私,私自。這里用作謙詞。君實:司馬光的字。古人寫信稱對方的字以示尊敬。游處:同游共處,即同事交往的意思。
⑤操:持,使用。術(shù):方法,主張。
、迯婑╣uō):硬在耳邊啰嗦,強作解說。聒,在耳邊絮叨。
、呗裕汉喡浴I蠄螅航o您寫回信,指王安石接到司馬光第一封來信后的簡答。
、嘀兀╟hóng)念:再三想想。視遇厚:看重的意思,視遇,看待。厚,厚重。
⑨反復(fù):指書信往來。鹵莽:簡慢無禮。
、饩叩溃涸敿(xì)說明。所以:原委。
冀:希望。
儒者:這里泛指一般封建士大夫。
尤在于名實:一作“尤在名實”。名實,名分和實際。
怨謗(bàng):怨恨,指責(zé)。
人主:皇帝。這里指宋神宗趙頊。
議法度:討論、審定國家的法令制度。修:修訂,訂立。
有司:主管部門。
舉:推行。
辟邪說:駁斥錯誤的言論。辟,駁斥,排除。
難(nàn):責(zé)難。壬(rén)人:佞人,指巧辯諂媚之人。
固:本來。前:預(yù)先。
恤(xù):關(guān)心。同俗自媚于眾:指附和世俗的見解,向眾人獻(xiàn)媚討好。
上:皇上。這里指宋神宗趙頊。乃:卻。
抗:抵制,斗爭。之:代詞,指上文所說的“士大夫”。
洶洶然:吵鬧、叫嚷的樣子。
盤庚:商朝中期的一個君主。商朝原來建都在黃河以北的奄(今山東曲阜),常有水災(zāi)。為了擺脫政治上的困境和自然災(zāi)害,盤庚即位后,決定遷都到殷(今河南安陽西北)。這一決定曾遭到全國上下的怨恨反對。后來,盤庚發(fā)表文告說服了他們,完成了遷都計劃。事見《尚書·盤庚》。
胥(xū)怨:全都抱怨。胥,皆。
改其度:改變他原來的計劃。
度(duó)義:考慮是否合理。度,考慮,這里用作動詞。
是:這里用作動詞,意謂認(rèn)為做得對。
膏澤:施加恩惠。膏,滋潤。澤,雨露。
一切不事事:什么事都不做。事事,做事。前一“事”字是動詞,后一“事”字是名詞。
守前所為:墨守前人的作法。
所敢知:愿意領(lǐng)教的。知,領(lǐng)教。
不任(rén)區(qū)區(qū)向往之至:意謂私心不勝仰慕。這是舊時寫信的客套語。不任,不勝,受不住,形容情意的深重。區(qū)區(qū),小,這里指自己,自謙詞。向往,仰慕。
創(chuàng)作背景
這封書信作于宋神宗熙寧三年(1070)。熙寧元年(1068),新即位的宋神宗問王安石:“當(dāng)今治國之道,當(dāng)以何為先?”王安石答:“以擇術(shù)為始。”熙寧二年,宋神宗問王安石:“不知卿所施設(shè),以何為先?”王安石答:“變風(fēng)俗,立法度,方今所急也。凡欲美風(fēng)俗,在長君子,消小人,以禮義廉恥由君子出故也!
熙寧二年(1069)二月,王安石開始推行新法,采取一系列改革措施。翰林學(xué)士范鎮(zhèn)認(rèn)為實行“青苗法”是變富人之多取而少取之,然“少取與多取,猶五十步與百步”,七八月間范純?nèi)噬蠒噬,公開指責(zé)安石“掊克財利”,舍“堯舜知人安民之道”,御史中丞呂誨上書劾王安石巧詐,說他“置諸宰輔,天下必受其禍”。一次宋神宗和文彥博討論變法之事,神宗說:“更張法制,于士大夫誠多不悅,然與百姓何所不便?”文彥博說:“為與士大夫治天下,非與百姓治天下!
第二年,司馬光給王安石寫了三封長信——《與(王)介甫書》責(zé)難王安石“財利不以委三司而自治之,更立制置三司條例司”,“又置提舉常平廣惠倉使者”,“今介甫為政,盡變更祖宗舊法,先者后之,上者下之,右者左之,成者毀滅之,棄者取之,矻矻焉窮日力,繼之以夜不得息”,“今介甫為政,首建制置條例司,大講財利之事,又命薛向行均輸法于江,淮,欲盡奪商賈之利,又分遣使者散青苗錢于天下而收其息,使人愁痛,父子不相見,兄弟妻子離散”,“或所見小異,微言新令之不便者,介甫輒艴然加怒,或詬罵以辱之,或言于上而逐之,不待其辭之畢也。明主寬容如此,而介甫拒諫乃爾,無乃不足于恕乎!”他還列舉實施新法“侵官”“生事”“征利”“拒諫”“致怨”等弊端,要求王安石廢棄新法,恢復(fù)舊制。于是王安石寫了這封書信以回復(fù)。
賞析
這封書信立論的論點是針對司馬光認(rèn)為新法“侵官、生事、征利、拒諫、致怨”的指責(zé),指出“儒者所爭,尤在于名實。名實已明,而天下之理得矣”,從而說明變法是正確的。司馬光的攻擊名實不符,全是謬論。文章逐條駁斥司馬光的謬論,揭露出他們保守、腐朽的本質(zhì),表示出作者堅持改革,絕不為流言俗語所動的決心。
第一段主要闡明寫這封信的原因和目的。因為兩人之間有分歧,所以寫信表明自己的立場和態(tài)度。王安石在第一段第一句寫了三層意思:第一層“昨日蒙教”是禮貌性套語;第二層提到與司馬光“游處相好之日久”,感情色彩很濃,使司馬光很是舒服;第三層急速轉(zhuǎn)到“而議事每不合,所操之術(shù)多異故也”,有迅雷不及掩耳之勢,直接點明二人政治上不投合的原因所在。這三層意思集中在一句話里顯出高度的概括力,亮出了分歧的焦點所在。不傷感情,態(tài)度坦率。第二句又有兩層意思。第一層是:司馬光見解堅定,并不肯輕易改變,所以“雖欲強聒”多講幾句,一定得不到見察;對于洋洋灑灑三千余字的來信,只作簡單答復(fù),不再一一自辨。第二層是:經(jīng)過仔細(xì)考慮,司馬光很是看重自己,書信往來,不宜魯莽,所以要做詳細(xì)解釋,希望司馬光能夠?qū)捤。這里說明了作者的態(tài)度和方法,又顯示出冷靜沉著。
第二段是全文駁斥的重點部分,作者以“名實已明,而天下之理得矣”為論證的立足點,分別對保守派謬論進(jìn)行駁斥,表明自己堅持變法的立場。在辯駁之前,先高屋建瓴地提出一個最重要的原則問題一一名實問題。名正則言順而事行。但站在不同立場,對同樣一件事(即“實”)是否合理(即“名”是否“正”)就會有不同的甚至完全相反的看法。司馬光在來信中指責(zé)王安石實行變法是“侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗”。這些責(zé)難,如果就事論事地一一加以辯解,那就很可能會因為對方抓住了一些表面現(xiàn)象或具體事實而陷于被動招架,越辯解越顯得理虧;必須站在高處,深刻揭示出事情的本質(zhì),才能從根本上駁倒對方的責(zé)難,為變法正名。先駁“侵官”。作者不去牽涉實行新法是否侵奪了政府有關(guān)機構(gòu)的某些權(quán)力這些具體現(xiàn)象,而是大處著眼,指出決定進(jìn)行變法是“受命于人主”,出于皇帝的意旨;新法的制定是“議法度而修之于朝廷”,經(jīng)過朝廷的認(rèn)真討論而訂立;然后再“授之于有司”,交付具體主管部門去執(zhí)行。這一“受”、一“議”、一“授”,將新法從決策、制定到推行的全過程置于完全名正言順、合理合法的基礎(chǔ)上,“侵官”之說便不攻自破。次駁“生事”!芭e先王之政”是理論根據(jù),“興利除弊”是根本目的。這樣的“事”,上合先王之道,下利國家百姓,自然不是“生事擾民”。再駁“征利”。只用“為天下理財”一句已足。因為問題不在于是否征利,而在于為誰征利。根本出發(fā)點正確,“征利”的責(zé)難也就站不住腳。然后駁“拒諫”。只有拒絕正確的批評,文過飾非才叫拒諫,因此,“辟邪說,難壬(佞)人”便與拒諫風(fēng)馬牛不相及。最后講到“怨誹之多”,卻不再從正面反駁,僅用“固前知其如此”一語帶過,大有對此不屑一顧的輕蔑意味,并由此引出下面一段議論。
這一段,從回答對方的責(zé)難這個角度說,是辯解,是“守”;但由于作者抓住問題的實質(zhì),從大處高處著眼,這種辯解就絕非單純的招架防守,而是守中有攻。例如在駁斥司馬光所列舉的罪責(zé)的同時,也就反過來間接指責(zé)了對方違忤“人主”旨意、“先王”之政,不為天下興利除弊的錯誤。特別是“辟邪說,難壬人”的說法,更毫不客氣地將對方置于壬人邪說代言人的難堪境地。當(dāng)然,對司馬光的揭露和進(jìn)攻,主要還在下面一段。
第三段進(jìn)一步明確自己的立場和態(tài)度,緊承上段結(jié)尾處怨誹之多早在意料之中的無畏聲言,作者對“怨誹”的來歷作了一針見血的分析。先指出:人們習(xí)慣于茍且偷安已非一日,朝廷士大夫多以不憂國事、附和流俗、討好眾人為處世的良方。在王安石的詩文中,“茍且”是因循保守的同義語;而“俗”與“眾”則是為保守思想所浸染的一股強大的社會政治勢力。這里揭示出他們的精神面貌和思想實質(zhì),正為下文皇帝的“欲變此”和自己的“助上抗之”提供了合理的依據(jù)。因此接著講到“眾何為而不洶洶然”,只是說明保守勢力的反對勢在必然,卻絲毫不意味著他們的有理和有力。接下來,作者舉了盤庚遷都的歷史事例,說明反對者之多并不表明措施有錯誤,只要“度義而后動”,確認(rèn)自己做得是對的,就沒有任何退縮后悔的必要。盤庚之遷,連百姓都反對,尚且未能使他改變計劃,那么當(dāng)前實行變法只遭到朝廷士大夫中保守勢力的反對,就更無退縮之理了。這是用歷史上改革的事例說明當(dāng)前所進(jìn)行的變法的合理與正義性,表明自己不為怨誹之多而改變決心的堅定態(tài)度!岸攘x而后動,是而不見可悔”,可以說是王安石的行事準(zhǔn)則,也是歷史上一切改革家剛決精神的一種概括。
答書寫到這里,似乎話已說盡。作者卻欲擒故縱,先讓開一步,說如果對方是責(zé)備自己在位日久,沒有能幫助皇帝干出一番大事,施惠于民,那么自己是知罪的。這雖非此篇正意,卻是由衷之言。緊接著又反轉(zhuǎn)過去,正面表明態(tài)度:“如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知!蔽竦目谖侵刑N含著銳利的鋒芒,一語點破以司馬光為代表的保守派的思想實質(zhì),直刺對方要害,使其原形畢露,無言以對。
這篇短信筆力精銳,文字經(jīng)濟而富有說服力,語氣委婉而嚴(yán)正,既不傷害私人的友誼,也不向反對的意見妥協(xié)。作者的修辭和邏輯推理是根據(jù)對具體的人、具體的場合,運用了反駁、引導(dǎo)、對比、證明、啟發(fā)、類推等方法,由近及遠(yuǎn)、由遠(yuǎn)及近、層層逼進(jìn)進(jìn)行的,它是駁念性政論文的典范之作。
作者簡介
王安石(1021-1086),字介甫,晚號半山,小字獾郎,封荊國公,世人又稱王荊公。撫州臨川人(現(xiàn)為撫州東鄉(xiāng)縣上池里洋村),北宋杰出的政治家、思想家、文學(xué)家。他出生在一個小官吏家庭。父益,字損之,曾為臨江軍判官,一生在南北各地做了幾任州縣官。安石少好讀書,記憶力特強,從小受到較好的教育。慶歷二年(1042)登楊鎮(zhèn)榜進(jìn)士第四名,先后任淮南判官、鄞縣知縣、舒州通判、常州知州、提點江東刑獄等地方官吏。治平四年(1067)神宗初即位,詔安石知江寧府,旋召為翰林學(xué)士。熙寧二年(1069)提為參知政事,從熙寧三年起,兩度任同中書門下平章事,推行新法。熙寧九年罷相后,隱居,病死于江寧(今江蘇南京市)鐘山,謚文。
王安石《答司馬諫議書》教案
教學(xué)目標(biāo):
理解王安石的改革理念與決心,以及他與司馬光之間的政治與學(xué)術(shù)分歧。
分析文章結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)王安石如何針鋒相對地反駁司馬光的指責(zé)。
品味王安石散文的雄健峭拔風(fēng)格,理解其語言特點。
教學(xué)重難點:
重點:理解王安石與司馬光之間的政治與學(xué)術(shù)分歧,分析王安石的改革理念。
難點:品味王安石散文的語言特點,理解其“名實”觀念。
教學(xué)過程:
一、導(dǎo)入
介紹王安石與司馬光的背景,包括他們的政治立場、學(xué)術(shù)觀點以及他們之間的關(guān)系。
引出《答司馬諫議書》的寫作背景,即王安石對司馬光指責(zé)的回應(yīng)。
二、新課講解
學(xué)生自讀課文,標(biāo)出生詞和難以理解的句子。
教師講解生詞和難句,幫助學(xué)生理解文章大意。
分析文章結(jié)構(gòu),明確王安石的論點與論據(jù)。
第一部分:簡述與司馬光的友情與分歧。
第二部分:反駁司馬光的指責(zé),闡述自己的改革理念。
第三部分:表明自己的決心,并期待司馬光的理解。
深入探討王安石的改革理念與決心,以及他如何針對司馬光的指責(zé)進(jìn)行反駁。
侵官:受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司。
生事:舉先王之政,以興利除弊。
征利:為天下理財。
拒諫:辟邪說,難壬人。
品味王安石散文的語言特點,如雄健峭拔、氣勢磅礴等。
三、課堂練習(xí)
學(xué)生分組討論:如果你是司馬光,你會如何回應(yīng)王安石的這封書信?
學(xué)生自由發(fā)言,分享自己的觀點和感受。
四、課堂小結(jié)
總結(jié)王安石與司馬光的政治與學(xué)術(shù)分歧,以及王安石的改革理念與決心。
強調(diào)王安石散文的語言特點及其在中國文學(xué)史上的地位。
教學(xué)反思:
在教學(xué)過程中,我注重了學(xué)生對文章內(nèi)容的理解和對王安石改革理念的探討,但可能對學(xué)生的個體差異關(guān)注不夠,需要更加注重因材施教。
在分析文章結(jié)構(gòu)和語言特點時,我采用了多種教學(xué)方法,如講解、討論、品味等,但可能對學(xué)生的參與度還不夠高,需要更加激發(fā)學(xué)生的主動性和積極性。
在課堂練習(xí)中,我設(shè)計了一個開放性的問題,讓學(xué)生從不同角度思考和回答問題,但可能對學(xué)生的思維深度和廣度要求過高,需要更加關(guān)注學(xué)生的思考過程和反饋。
在今后的教學(xué)中,我將更加注重學(xué)生的個體差異和參與度,采用更加靈活多樣的教學(xué)方法和手段,以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效果和興趣。同時,我也將更加注重對學(xué)生思維深度和廣度的培養(yǎng),以提高學(xué)生的綜合素質(zhì)和能力。
【王安石《答司馬諫議書》原文及翻譯】相關(guān)文章:
王安石《答司馬諫議書》原文翻譯05-23
王安石《答司馬諫議書》原文講義09-26
王安石《答司馬諫議書》教案03-31
《答司馬諫議書》王安石教學(xué)設(shè)計03-30
王安石《答司馬諫議書》教學(xué)設(shè)計03-31
王安石《答司馬諫議書》教案設(shè)計04-10
王安石《上人書》原文翻譯08-03
《答黃庭堅書》的原文及翻譯06-06
王安石待客原文及翻譯06-21
王安石《元日》原文及翻譯12-28