- 相關推薦
王維詩七首原文及翻譯
在學習、工作、生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。還苦于找不到好的古詩?以下是小編精心整理的王維詩七首原文及翻譯古詩,歡迎閱讀與收藏。
田園樂七首
其一
厭見千門萬戶,經(jīng)過北里南鄰。
官府鳴珂有底,崆峒散發(fā)何人。
其二
再見封侯萬戶,立談賜璧一雙。
詎勝耦耕南畝,何如高臥東窗。
其三
采菱渡頭風急,策杖林西日斜。
杏樹壇邊漁父,桃花源里人家。
其四
萋萋春草秋綠,落落長松夏寒。
牛羊自歸村巷,童稚不識衣冠。
其五
山下孤煙遠村,天邊獨樹高原。
一瓢顏回陋巷,五柳先生對門。
其六
桃紅復含宿雨,柳綠更帶朝煙。
花落家童未掃,鶯啼山客猶眠。
其七
酌酒會臨泉水,抱琴好倚長松。
南園露葵朝折,東谷黃粱夜舂。
白話譯文
其一
飽見高堂深院里的官府人家,經(jīng)常出入北里南鄰上層社會。
追名逐祿者常到官府出入,而在山中散發(fā)隱居者是什么人?
其二
有人很快就能夠封侯萬戶,在交談的當時就能得到賞賜玉璧一雙。
這怎么能比得過歸隱躬耕南畝,怎么比得上高臥東窗的閑適生活。
其三
采菱泛舟體驗渡頭疾風正吹,拄著拐杖到樹林西面看夕陽西斜。
我就是那杏樹壇邊的漁父,也就是住在桃花源里的人家。
其四
無論是春天秋季草木都很茂盛,夏季里高大的松樹也帶來陰涼。
傍晚牛羊自在地回歸村頭巷中,村里的兒童不認識官家的服裝。
其五
遠處的山邊橫臥著一個寂靜的小村莊,綠樹掩映中零星的檐角翹起,其間正升起一縷裊裊的炊煙。
生活在顏回那樣簡陋、艱苦的環(huán)境中,與陶潛那樣與世無爭的高士為鄰。
其六
桃花的花瓣上還含著昨夜的雨珠,雨后的柳樹碧綠一片,籠罩在早上的煙霧之中。
被雨打落得花瓣灑滿庭園 ,家童還未打掃,黃鶯啼鳴,山客還在酣睡。
其七
喝酒時正好遇到山泉,醉后喜歡抱琴倚靠在高大的松樹旁。
早上到南園去摘折露葵,晚上來到東谷舂搗黃粱。
創(chuàng)作背景
《田園樂七首》是王維后期的作品。王維后期對現(xiàn)實基本是抱著一種“無可無不可”的漠不關心的態(tài)度。最初隱居終南山,后來在藍田輞川得到宋之問的別墅,生活更為悠閑,“與道友裴迪,浮舟往來,彈琴賦詩”,并吃齋念佛,“退朝之后,焚香獨坐,以禪誦為事”。這組詩就是作于王維退居藍田輞川別業(yè)時期,故又稱“輞川六言”。
整體賞析
這組詩共七首,各首獨立成章,聯(lián)綴起來又是一個整體,都是描寫大自然和田園生活的美好。組詩從不同的角度展示了輞川田園生活與自然景致,深婉委曲地表現(xiàn)了詩人的生活態(tài)度與精神境界。組詩寫輞川山居的景致,重點不在外觀景物的描寫,而是著眼于體現(xiàn)內(nèi)在精神生活的意蘊,這恰恰是王維山水詩最顯著的特點。因為寫山、寫水,其意當不在山水,而在于借山水抒懷明志。當代著名學者陸侃如先生指出,從王維的“寂寥天地暮,心與廣川閑”(《登河北城樓》)與“我心素已閑,清川澹如此”(《青溪》)這幾句作品中,“便好似找到了開發(fā)王維詩的鑰匙了,這鑰匙就是個‘靜’字!ㄆ渌莒o,故他能領略到一切的自然的美!
王維詩歌美學的核心就是一個“靜”字,而這組詩表現(xiàn)的也正是這個“靜”字。他的靜境,并非是一味能寫環(huán)境的靜謐,而重點在于抒寫心境的寧靜。這種心境的閑靜,非思想修養(yǎng)達到極致而不可為的。宋代文學家黃庭堅認為只有參透王維的六言詩,“乃真知摩詰者”,所指當是這種安閑淡定的禪心。在《田園樂》組詩中,盡管大多寫得寂靜清幽,描寫的環(huán)境是一種冷色,表現(xiàn)的心境是一種空寂。但是,詩中所描繪的景色卻是美的,所體現(xiàn)出來的感情無一不是對大自然的熱愛與贊美。因此,王維對“靜”境的向往,是與他個人熱愛自然、熱愛生活的秉性分不開的。
王維
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,號摩詰居士。漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩!遍_元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
【王維詩七首原文及翻譯】相關文章:
使至塞上王維的詩原文賞析及翻譯08-16
書事王維的詩原文賞析及翻譯09-23
王維雜詩翻譯04-20
王維《雜詩》原文04-02
《山中送別》王維的詩原文賞析及翻譯注釋01-19
曉行巴峽王維的詩原文賞析及翻譯11-02
渡河到清河作王維的詩原文賞析及翻譯09-29
王維鹿柴原文及翻譯09-13
王維送別原文及翻譯08-03