1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王維《待儲(chǔ)光羲不至》譯文及注釋

        時(shí)間:2024-07-29 10:36:55 王維 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        王維《待儲(chǔ)光羲不至》譯文及注釋

          在平平淡淡的日常中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁?shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。那么什么樣的古詩(shī)才更具感染力呢?以下是小編整理的王維《待儲(chǔ)光羲不至》譯文及注釋,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

          《待儲(chǔ)光羲不至》

          朝代:唐代

          作者:王維

          原文:

          重門朝已啟,起坐聽車聲。

          要欲聞清佩,方將出戶迎。

          晚鐘鳴上苑,疏雨過(guò)春城。

          了自不相顧,臨堂空復(fù)情。

          譯文

          清早就已打開層層的屋門,坐立不安地盼著友人,豎耳傾聽有沒(méi)有車子到來(lái)的聲音;

          以為聽到了友人身上玉佩的清脆響聲,正要出門去迎接,哪知原來(lái)自己弄錯(cuò)了;

          晚鐘響在皇家的園林里,細(xì)雨從春城的上空輕輕拂過(guò);

          已經(jīng)明白他顧不上過(guò)來(lái),是自己太過(guò)急切想要見到他。

          注釋

         、僖汉孟。

         、诹俗裕阂呀(jīng)明了。

         、劭諒(fù)情:自作多情。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗天寶六載(747年)左右。儲(chǔ)光羲生活于開元天寶間,與王維友好,二人常有詩(shī)唱達(dá)。作此詩(shī)時(shí)王維和儲(chǔ)光羲同在朝廷任職。

          文學(xué)賞析

          此詩(shī)寫出了詩(shī)人很渴望和友人見面的心情。重重門戶從清早就打開,這樣還不夠,還要坐著,想聽聽載著友人到來(lái)的馬車發(fā)出的聲音,這一個(gè)細(xì)節(jié),寫活了抽象的友情。當(dāng)然,光聽見車聲還不行,還要等到友人身上的玉佩因步行而發(fā)出的清脆的撞擊聲時(shí),才是出戶迎接的絕好時(shí)機(jī)。首聯(lián)寫動(dòng)作,頷聯(lián)寫心情,其實(shí)都是寫渴望,和渴望中些微的焦急,在這一切的核心,是愛。頸聯(lián)一轉(zhuǎn),從寫心情轉(zhuǎn)移到寫景。這是一個(gè)很自然的跳躍。通常在候人不至之時(shí),為了避免焦慮,等候者會(huì)自然地把注意力轉(zhuǎn)移到別處,即便是最枯燥的風(fēng)景,也看得津津有味。頸聯(lián)表達(dá)恰好表達(dá)出了等待者久候人不至的心情。時(shí)間已經(jīng)不早,晚鐘已經(jīng)響起,詩(shī)人已經(jīng)等待了一天,但是友人未至,而且又下起小雨?梢韵胂笞匀坏墓饩已逐漸暗下去,雨在若有若無(wú)地降落,在這種陰郁,潮濕,幽暗而又寂靜的環(huán)境和氛圍中,愁緒在以噴泉的速度生長(zhǎng)。尾聯(lián)十字,一聲長(zhǎng)嘆,寫已明知友人不來(lái),而期待之情仍縈繞于懷,經(jīng)久不去。

          王維此詩(shī)頸聯(lián)側(cè)重于聽覺,陳與義的《春雨》里也有相似的句子:“孤鶯啼永晝,細(xì)雨濕高城”,其實(shí)細(xì)較之下,也可以覺出很大的不同。王維的兩句,晚鐘鳴響,用耳朵聽,自不必說(shuō),雨過(guò)春城,當(dāng)然也是用聽,兩句都是表現(xiàn)一個(gè)感官所攫到的效果。反觀陳與義的詩(shī),鶯啼是聽覺,而雨濕高城,卻與王維的雨過(guò)高城不同。過(guò),只寫雨的一種狀態(tài),運(yùn)動(dòng)的狀態(tài),但是濕,卻寫出了雨過(guò)所產(chǎn)生的效果。這大概也是在《泊船瓜洲》中王安石把春風(fēng)“又到”,“又過(guò)”,最終改為“又綠”的原因。但是王維的這兩句不能從原詩(shī)中孤立出來(lái),此聯(lián)的“晚鐘”是和首聯(lián)的“朝已啟”相照應(yīng)的,而“過(guò)”字,表達(dá)的也許是因春雨已過(guò)對(duì)友人還不來(lái)的一種埋怨之情。

          這首詩(shī)的深層意思其實(shí)在前四句,即肯定儲(chǔ)光羲的值得人敬愛的為人,所以才寫作者期待之殷切。

          名家點(diǎn)評(píng)

          《唐詩(shī)歸》:鐘云:“要欲”、“方將”等虛字下得極苦心,所謂苦吟,正如此(“要欲”二句下)。譚云:此十字正是待人,莫作境與事看(“晚鐘”二句下)。

          《唐律消夏錄》:上四句是“待”,下四句是“不至”。章法甚明。妙在從最早待至極晚,“要欲”、“方將”說(shuō)得傾心側(cè)耳。及上苑鐘鳴、春城雨過(guò),方知其“了自不相顧”也。“空復(fù)情”。“空”字說(shuō)無(wú)數(shù)相待之情皆巳成空,“復(fù)”字說(shuō)無(wú)數(shù)相待之情仍然未已。

          《聞鶴軒初盛唐近體讀本》:中有生致,雖輕不萎。“要欲”、“了自”。字法自高。

          作者簡(jiǎn)介

          王維(701-761),唐代詩(shī)人、畫家。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟(jì)西),遂為河?xùn)|人。開元進(jìn)士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長(zhǎng)安時(shí)曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍(lán)田輞川,過(guò)著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩(shī)與孟浩然齊名,并稱“王孟”。前期寫過(guò)一些以邊塞題材的詩(shī)篇,但其作品最主要的則為山水詩(shī),通過(guò)田園山水的描繪,宣揚(yáng)隱士生活和佛教禪理;體物精細(xì),狀寫傳神,有獨(dú)特成就。兼通音樂(lè),工書畫。有《王右丞集》。

        【王維《待儲(chǔ)光羲不至》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        唐朝詩(shī)人王維《使至塞上》原文譯文、注釋及賞析04-16

        王維《相思》譯文及注釋10-12

        王維《終南山》譯文及注釋08-31

        王維《觀獵》譯文及注釋10-18

        王維《新晴野望》譯文及注釋08-15

        有關(guān)《釣魚灣》儲(chǔ)光羲唐詩(shī)鑒賞07-31

        王維《山居秋暝》注釋、譯文及賞析06-17

        王維《送梓州李使君》譯文及注釋09-03

        唐朝詩(shī)人王維《西施詠》原文譯文,注釋及賞析04-27

        唐朝詩(shī)人王維《隴西行》原文譯文、注釋及賞析10-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>