王維《送梓州李使君》賞析
【作者介紹】
王維(701年-761年),字摩詰(mó jié) ,人稱詩(shī)佛 ,名字合之為維摩詰,維摩詰乃是佛教中一個(gè)在家的大乘佛教的居士,是著名的在家菩薩,意譯以潔凈、沒(méi)有染污而著稱的人。可見(jiàn)王維的名字中已與佛教結(jié)下了不解之緣。
王維在詩(shī)歌上的成就是多方面的,無(wú)論邊塞、山水詩(shī)、律詩(shī)還是絕句等都有流傳人口的佳篇。他的詩(shī)句被蘇軾稱為“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà),觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)”。他確實(shí)在描寫(xiě)自然景物方面,有其獨(dú)到的造詣。無(wú)論是名山大川的壯麗宏偉,或者是邊疆關(guān)塞的壯闊荒寒,小橋流水的恬靜,都能準(zhǔn)確、精煉地塑造出完美無(wú)比的鮮活形象,著墨無(wú)多,意境高遠(yuǎn),詩(shī)情與畫(huà)意完全融合成為一個(gè)整體。 更多古詩(shī)欣賞文章敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的王維的詩(shī)全集欄目。
山水田園詩(shī)派是盛唐時(shí)期的兩大詩(shī)派之一,其主要作家是孟浩然、王維、常健、祖詠、裴迪等人,其中成就最高、影響最大的是王維和孟浩然,也稱為“王孟”。
【作品介紹】
《送梓州李使君》的作者是王維,被選入《全唐詩(shī)》的第126卷第34首。這首詩(shī)是王偉為送李使君入蜀赴任而創(chuàng)作的一首投贈(zèng)詩(shī)。詩(shī)人想象了友人為官的梓州山林的壯麗景象以及風(fēng)俗和民情,勉勵(lì)友人在梓州創(chuàng)造業(yè)績(jī),超過(guò)先賢。詩(shī)人能選取最能表現(xiàn)蜀地特色的景物,運(yùn)用夸張手法加以描寫(xiě),氣象壯觀開(kāi)闊。全詩(shī)無(wú)一般送別詩(shī)的感傷氣氛,情緒積極開(kāi)朗,格調(diào)高遠(yuǎn),爽利明快,前半首尤勝,是唐詩(shī)中寫(xiě)送別的名篇之一。
【原文】
送梓州李使君
作者:唐·王維
萬(wàn)壑樹(shù)參天,千山響杜鵑①。
山中一夜雨②,樹(shù)杪百重泉③。
漢女輸橦布④,巴人訟芋田⑤。
文翁翻教授⑥,不敢倚先賢⑦。
【注釋】
、俣霹N:布谷鳥(niǎo)。
②一夜雨:一作“一半雨”。
、橦(tóng)布:橦木花織成的布,為梓州特產(chǎn)。
⑤巴:古國(guó)名,故都在今四川重慶。芋田:蜀中產(chǎn)芋,當(dāng)時(shí)為主糧之一。這句指巴人常為農(nóng)田事發(fā)生訟案。
、尬奈蹋簼h景時(shí)為郡太守,政尚寬宏,見(jiàn)蜀地僻陋,乃建造學(xué)宮,誘育人才,使巴蜀日漸開(kāi)化。翻:翻然改變,通“反”。
、呦荣t:已經(jīng)去世的有才德的人。這里指漢景帝時(shí)蜀郡守。最后兩句,紀(jì)昀說(shuō)是“不可解”。趙殿成說(shuō)是“不敢,當(dāng)是敢不之誤”。高眇瀛云:“末二句言文翁教化至今已衰,當(dāng)更翻新以振起之,不敢倚先賢成績(jī)而泰然無(wú)為也。此相勉之意,而昔人以為此二句不可解,何邪?”趙、高二說(shuō)中,趙說(shuō)似可采。
、噗(hè):山。
【韻譯】
梓州一帶千山萬(wàn)壑盡是大樹(shù)參天,
山連著山到處可聽(tīng)到悲鳴的杜鵑。
山里昨晚不停地下了透夜的春雨,
樹(shù)梢淅淅瀝瀝活像瀉著百道清泉。
蜀漢婦女以橦花織成的布來(lái)納稅,
巴郡農(nóng)民常為農(nóng)田之事發(fā)生訟案。
但愿你重振文翁的精神辦學(xué)教化,
不可倚仗先賢的遺澤清靜與偷閑。
【賞析】
這是一首贈(zèng)別之作,多從眼前景物寫(xiě)起,即景生情,抒發(fā)惜別之意。王維此詩(shī),立意則不在惜別,而在勸勉,因而一上來(lái)就從懸想著筆,遙寫(xiě)李使君赴任之地梓州(州治在今四川三臺(tái)縣)的自然風(fēng)光,形象逼真,氣韻生動(dòng),令人神往。 開(kāi)頭兩句互文見(jiàn)義,起得極有氣勢(shì):萬(wàn)壑千山,到處是參天的大樹(shù),到處是杜鵑的啼聲。既有視覺(jué)形象,又有聽(tīng)覺(jué)感受,讀來(lái)使人恍如置身其間,大有耳目應(yīng)接不暇之感。這兩句氣象闊大,神韻俊邁,被后世詩(shī)評(píng)家引為律詩(shī)工于發(fā)端的范例。“萬(wàn)壑樹(shù)參天,千山響杜鵑”,以如椽大筆,淋漓潑墨,勾勒出巴蜀層巒疊嶂的群山、無(wú)數(shù)險(xiǎn)峻深邃的巖壑、高聳云天的林木,同時(shí)還有一片杜鵑熱鬧如沸的啼鳴,使萬(wàn)壑千巖為之振響。如同展開(kāi)一卷氣勢(shì)磅礴的山水畫(huà),令人為之一振。緊接著的“山中一半雨,樹(shù)杪百重泉”,更扣緊蜀地山高林密、雨水充沛的特點(diǎn),先描繪深山冥晦,千巖萬(wàn)壑中晴雨參半的奇景,再繪出雨中山間道道飛泉,懸空而下。詩(shī)人遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,泉瀑就如同從樹(shù)梢上傾瀉下來(lái)似的。這里生動(dòng)地表現(xiàn)出遠(yuǎn)處景物互相重疊的錯(cuò)覺(jué)。詩(shī)人以畫(huà)家的眼睛觀察景物,運(yùn)用繪法入詩(shī),將三維空間的景物疊合于平面畫(huà)幅的二維空間,若將最遠(yuǎn)處、高處的泉瀑畫(huà)在稍近、稍低的樹(shù)梢上。
由此,就表現(xiàn)出山中景物的層次、縱深、高遠(yuǎn),使畫(huà)面富于立體感,把人帶入一個(gè)雄奇、壯闊而又幽深、秀麗的境界。這一聯(lián)的“山中”承首聯(lián)的“山”,“樹(shù)杪”承應(yīng)首聯(lián)的“樹(shù)”,連接緊湊,天然工巧。無(wú)怪乎清代詩(shī)人王士禛擊節(jié)稱贊這四句詩(shī),“興來(lái)神來(lái),天然入妙,不可湊泊。”(《帶經(jīng)堂詩(shī)話》卷十八)
作者以欣羨的筆調(diào)描繪蜀地山水景物之后,詩(shī)的后半首轉(zhuǎn)寫(xiě)蜀中民情和使君政事。梓州是少數(shù)民族聚居之地,那里的婦女,按時(shí)向官府交納用橦木花織成的布匹;蜀地產(chǎn)芋,那里的人們又常常會(huì)為芋田發(fā)生訴訟。“漢女”、“巴人”、“橦布”、“芋田”,處處緊扣蜀地特點(diǎn),而征收賦稅,處理訟案,又都是李使君就任梓州刺史以后所掌管的職事,寫(xiě)在詩(shī)里,非常貼切。最后兩句,運(yùn)用有關(guān)治蜀的典故。“文翁”是漢景帝時(shí)的蜀郡太守,他曾興辦學(xué)校,教育人才,使蜀郡“由是大化”(《漢書(shū)·循吏傳》。王維以此勉勵(lì)李使君,希望他效法文翁,翻新教化,而不要倚仗文翁等先賢原有的政績(jī),泰然無(wú)為。聯(lián)系上文來(lái)看,既然蜀地環(huán)境如此之美,民情風(fēng)土又如此之淳,到那里去當(dāng)刺史,自然更應(yīng)當(dāng)克盡職事,有所作為。寓勸勉于用典之中,寄厚望于送別之時(shí),委婉而得體。
《送梓州李使君》作為一首送別詩(shī)來(lái)看,它的藝術(shù)構(gòu)思新穎奇特。詩(shī)中沒(méi)有一句涉及送別之時(shí)、之地、之情、之事,全篇都是描繪巴蜀的山水、風(fēng)情和民事。然而讀后深思,就會(huì)發(fā)覺(jué)此詩(shī)緊緊圍繞李氏即將赴任的梓州步步展開(kāi),層層深入,全詩(shī)融注著詩(shī)人對(duì)李氏欣羨、期望、勸勉的一腔真情,前后融會(huì)貫通,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán)縝密。前兩聯(lián)描繪巴蜀雄秀山川風(fēng)光,景因情生,流露出詩(shī)人對(duì)梓州風(fēng)光的熱烈向往,對(duì)李氏即將前往赴任的無(wú)限欣羨。第三聯(lián)有極強(qiáng)的概括力,既表現(xiàn)了蜀地的物產(chǎn)、民風(fēng),也說(shuō)明蜀地僻遠(yuǎn)經(jīng)濟(jì)落后,人民窮困而且缺乏教化,這就含蓄地提醒李使君,治蜀并非易事,而是任重道遠(yuǎn)。這一聯(lián)還為尾聯(lián)埋下伏筆,使詩(shī)人勸勉李使君的話更顯得切實(shí)而不空洞。尾聯(lián)則順勢(shì)而下,勉勵(lì)李使君以漢代蜀郡太守文翁為榜樣,在梓州重施教化,翻新吏治,大展宏圖。詩(shī)人以文翁來(lái)比李使君,用典貼切,切人,切事,切地,又能借以傳達(dá)出自己真誠(chéng)、殷切的期望之意,可謂用典妙筆。
詩(shī)寫(xiě)送別,不寫(xiě)離愁別恨,不作浮泛客套之語(yǔ),卻有對(duì)于國(guó)家大事、民生疾苦、友人前途的深切關(guān)心。在唐人送別詩(shī)中,堪稱是一首構(gòu)思別開(kāi)生面,思想境界高遠(yuǎn),讀后令人振奮的佳作。
【王維《送梓州李使君》賞析】相關(guān)文章:
王維《送梓州李使君》古詩(shī)賞析06-09
王維《送梓州李使君》譯文及注釋02-14
王維《送梓州李使君》全文及鑒賞07-27
劉長(zhǎng)卿《送李中丞之襄州》原文、譯文注釋及賞析04-24
王維伊州歌全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-21
王維《送元二使安西》原文賞析08-15