- 古詩杜甫《望岳》之賞析 推薦度:
- 望岳古詩賞析 推薦度:
- 杜甫《望岳》古詩賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
古詩賞析《望岳》
望岳
岱宗夫如何,齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生層云,決眥入歸鳥。
會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
譯文及注釋
譯文
泰山呵,你究竟有多么宏偉壯麗?
你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。
造物者給你,集中了瑰麗和神奇,
你高峻的山峰,把南北分成晨夕。
望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌,
看歸鳥回旋入山,使人眼眶欲碎。
有朝一日,我總要登上你的絕頂,
把周圍矮小的群山們,一覽無遺!
注釋
1.岳:此指東岳泰山。
2.岱宗:泰山亦名岱山,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱"岱宗"。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山。
3.齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。青未了,指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。
4.造化:天地,大自然。鐘:聚集。神秀:指山色的奇麗。
5.陰陽:這里指山北山南。割:劃分。這句是說,泰山橫天蔽日,山南向陽,天色明亮;山北背陰,天色晦暗。同一時(shí)刻卻是兩個(gè)世界。
6.決:張大。眥:眼眶。決眥形容極目遠(yuǎn)視的樣子。入歸鳥;目光追隨歸鳥。
7.會(huì)當(dāng):一定要。凌:登上。
【古詩賞析《望岳》】相關(guān)文章:
望岳古詩賞析10-24
《望岳》古詩賞析07-30
望岳古詩翻譯及賞析08-15
古詩望岳的原文及賞析09-07
杜甫《望岳》古詩賞析01-25
杜甫《望岳》古詩賞析(精選)03-27
望岳古詩詞賞析06-10
古詩《望岳》的賞析和譯文06-21
杜甫《望岳》古詩賞析及翻譯08-10
古詩杜甫《望岳》之賞析11-20