韋應(yīng)物《閑居寄諸弟》及《新秋夜寄諸弟》
引導(dǎo)語:韋應(yīng)物寫了幾首《寄諸弟》的詩,表達(dá)了詩人對于其弟弟的懷念,下面我們來學(xué)習(xí)一下《閑居寄諸弟》及《新秋夜寄諸弟》這兩首詩。
閑居寄諸弟 韋應(yīng)物
秋草生庭白露時,故園諸弟益相思。
盡日高齋無一事,芭蕉葉上獨題詩。
注釋
、俦M日:終日、整日。
、诟啐S:高大寬敞的書齋。
新秋夜寄諸弟
韋應(yīng)物
兩地俱秋夕,相望共星河。
高梧一葉下,空齋歸思多。
方用憂人瘼②,況自抱微痾。
無將③別來近,顏鬢已蹉跎。
翻譯
相隔兩地都是秋天的夜晚,在這晚上,能與諸弟共望的,只有天上星河而已。高高梧桐樹飄落一片枯葉,獨坐在空空的'書齋里,思念著故鄉(xiāng)親人。朝廷對我剛剛委以重任,我生怕不能為解除人民的災(zāi)難和憂患,況且本來自己的身體就不太好。雖然十分思念諸弟,但畢竟分別時間不算太久,還是不要過于在意這短期的分別,以致顏鬢蒼老,歲月失時。
注釋:
、俅嗽娮饔诠783年。這一年初夏韋應(yīng)物外調(diào)為滁州刺史,因秋來思念諸弟,感秋有此作。
、谌笋ⅲ喝嗣竦募部唷
③無將:不要。
【韋應(yīng)物《閑居寄諸弟》及《新秋夜寄諸弟》】相關(guān)文章:
新秋夜寄諸弟 韋應(yīng)物06-03
《新秋夜寄諸弟》 韋應(yīng)物11-27
《新秋夜寄諸弟》韋應(yīng)物11-15
韋應(yīng)物《新秋夜寄諸弟》09-18
韋應(yīng)物《新秋夜寄諸弟》賞析11-29
韋應(yīng)物《新秋夜寄諸弟》翻譯09-18
韋應(yīng)物《閑居寄諸弟》賞析09-23
韋應(yīng)物《寄諸弟》09-18