- 相關(guān)推薦
韋應(yīng)物《藍(lán)嶺精舍》
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩吧,古詩是中文獨(dú)有的一種文體,有特殊的格式及韻律。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編幫大家整理的韋應(yīng)物《藍(lán)嶺精舍》,希望對大家有所幫助。
藍(lán)嶺精舍
石壁精舍高,排云聊直上。
佳游愜始愿,忘險得前賞。
崖傾景方晦,谷轉(zhuǎn)川如掌。
綠林含蕭條,飛閣起弘敞。
道人上方至,深夜還獨(dú)往。
日落群山陰,天秋百泉響。
所嗟累已成,安得長偃仰。
詞句注釋
1.藍(lán)嶺精舍:精舍筑藍(lán)嶺上,故稱藍(lán)嶺精舍。藍(lán)嶺,在湖南藍(lán)嶺縣境,多巖洞之勝。精舍,學(xué)舍,此指僧人、道士修煉居住之所。
2.排云:高聳入云。聊:姑且。
3.愜(qiè):滿意,滿足。始愿:原來的意愿。
4.賞:欣賞觀玩。
5.晦:昏暗的樣子。
6.川如掌:川平如掌。川:平地。
7.含:包容、孕育。蕭條:寂寥,深靜。
8.飛閣:凌空聳立的高閣。弘敞:弘大寬敞。
9.上方:道家所謂的天上仙界。
10.百泉:泛指藍(lán)嶺中的山溪和山泉。
11.嗟(jiē):嗟嘆、嘆惜。累已成:已被塵俗所牽累。
12.安:怎么、哪里。偃仰:俯仰、自由地起臥,此指悠然自得。[
白話譯文
石壁上的精舍非常之高,它高聳入云直上青天。
游賞藍(lán)嶺精舍是久有的心愿,忘掉險峻前來游賞。
由于山崖又高又斜,山下景物受其遮擋而或明或暗,沿崖而游,峰回路轉(zhuǎn),終于看到了山下的平川。
寺觀中的樹木,郁郁蔥蔥,繁茂喜人,而那些飛閣,樓臺,卻又那么開闊壯觀。
道人從方外來到此處,深夜中獨(dú)來獨(dú)往。
天黑時已陰云密布,群山隱沒于山雨前的陰霾之中,一陣山雨過后,處處山水回響。
身陷官場名利之地,又有妻室家小之累,怎能優(yōu)哉游哉,隨時暢游名山勝水呢。
創(chuàng)作背景
《藍(lán)嶺精舍》此詩為詩人游賞藍(lán)嶺時,紀(jì)其所見所聞所感成詩。詩作的具體創(chuàng)作時間未詳,但今人孫望考證后認(rèn)為是唐代宗大歷十年(775年)所作。
【賞析】
此詩首四句是寫藍(lán)嶺精舍特殊的山勢位置和登臨的快感。“石壁精舍高,排云聊直上!边@兩句特寫石壁高聳入云。寺觀構(gòu)筑于天設(shè)神造的千丈絕壁之上,因而就愈顯得高峻,“排云直上”寫出了寺觀高入青云白云的壯觀景象。接下去,“佳游愜始愿,忘險得前賞!薄凹延巍焙汀巴U”,寫出游特別險要的寺觀時獨(dú)有的情趣和快感;而“始愿”和“前賞”,都是指在未游藍(lán)嶺精舍之前的構(gòu)想;精舍兀立于千丈絕壁,聳入云端;在佛道盛行的唐代,精舍中的壁畫雕塑自然也會美輪美奐,再加上關(guān)于佛道神奇?zhèn)髡f,使得登游如臨仙境,所以說“佳游愜意”,滿足了早已有之的“始愿”、“前賞”,使精神獲得極大的滿足。次四句是寫登寺觀俯視山下和游賞寺景的情形。由于立壁千丈的寺觀向前傾斜,大有遮天蔽日之勢,所以從寺觀俯瞰山下,頗有“崖傾景方晦”之感!盎蕖奔椿璋怠;由于山崖又高又斜,山下景物受其遮擋而或明或暗,一個“晦”字,寫出了這一獨(dú)特現(xiàn)象。沿崖而游,峰回路轉(zhuǎn),終于看到了山下的平川。但因山勢極高,使得山下的平川顯得極小極小,所以說“谷轉(zhuǎn)川如掌!痹倏吹剿掠^中的樹木,有的是近年新栽,郁郁蔥蔥,繁茂喜人;有的是千年古木,枝老葉蒼,如盤龍蛇,所以說“綠林含蕭條”!笆挆l”二字,含有蒼老、靜寞之意,而非一般意義上的蕭條冷落。再看那些飛閣,樓臺,卻又那么開闊壯觀,所以說“飛閣起宏敞”。一個“含”字,透出林木新古相雜之趣;一個“起”之,頗見天設(shè)神造、巍峨壯觀之境。
最后六句,是寫借宿在藍(lán)田精舍的所聞所感:“道人上方至,深夜還獨(dú)往”十字,字面是寫山中的親善往還,實(shí)則表現(xiàn)了山上有山,寺外有寺,觀外有觀。頗見山路逶迤、云徑無窮之妙。而“日落群山陰,天秋百泉響”二句,上句的“陰”字,指天黑時已陰云密布,群山隱沒于山雨前的陰霾之中;下句中的“百泉響”,則寫出一陣山雨過后,處處山水回響的情形?梢韵胍,一場夜雨后,明天定是晴秋佳景,故而詩人發(fā)出“所嗟累已成,安得長偃仰”的感慨。這里的“累”字,主要是指身陷名利官場之累,自然也包括家有妻兒老小之累;這里的“偃”字,指偃臥于秋山精舍之閑適;這里的“仰”字,指仰望佳景而隨時登游。意指:身陷官場名利之地,又有妻室家小之累,怎能優(yōu)哉游哉,隨時暢游名山勝水呢?這首游紀(jì)詩的主要特點(diǎn)是:隨游而紀(jì)實(shí)景,隨感而發(fā)真情;紀(jì)實(shí)景記得逼真自然,能使人讀之如臨其境;發(fā)真情而無半分造作,能使人讀之深信其真。所以,前人評說:“人謂左司(韋曾為左司郎中)學(xué)陶(淵明),而風(fēng)格時近小謝(靈運(yùn))!(沈德潛《唐詩別裁》批注)就山水詩來說,詩人的確在某種程度上融合了陶謝詩中的一些優(yōu)點(diǎn)。
拓展閱讀:韋應(yīng)物簡介
韋應(yīng)物是京兆萬年人。韋氏家族主支自西漢時已遷入關(guān)中,定居京兆,自漢至唐,代有人物,衣冠鼎盛,為關(guān)中望姓之首。不但貴宦輩出,文學(xué)方面亦人才迭見。《舊唐書》論及韋氏家族說:“議者云自唐以來,氏族之盛,無逾于韋氏。其孝友詞學(xué),承慶、嗣立力量;明于音律,則萬里為最;達(dá)于禮儀,則叔夏為最;史才博識,以述為最!边@些韋姓人物,還只說到中、盛唐以前。中庸前期的韋應(yīng)物,則可以說是韋氏家族中作為詩人成就最大的一位。
韋應(yīng)物15歲起以三衛(wèi)郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。早年豪縱不羈,橫行鄉(xiāng)里,鄉(xiāng)人苦之。安史之亂起,玄宗奔蜀,流落失職,始立志讀書,少食寡欲,!胺傧銙叩囟。代宗廣德至德宗貞元間,先后為洛陽丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎 、滁州和江州刺史、左司郎中 、蘇州刺史。貞元七年退職。世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。
從肅宗廣德二年 (764年)起到德宗貞元七年 (791年),將近三十年間,韋應(yīng)物大部分時間在作地方官吏,其中也有短期在長安故園閑居,或在長安任官。在地方官任上,韋應(yīng)物勤于吏職,簡政愛民,并時時反躬自責(zé),為自己沒有盡到貢任而空費(fèi)俸祿自愧。"身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。”這是韋應(yīng)物晚年任蘇州刺史時寫給朋友的詩中一聯(lián)。一派仁者憂時愛民心腸,感動著后世讀者。沈德潛評論說: “是不負(fù)心語!"不負(fù)心語"就是有良心的話。
蘇州刺史屆滿之后,韋應(yīng)物沒有得到新的任命,他一貧如洗,居然無川資回京候選 (等待朝廷另派他職),寄居于蘇州無定寺,不久就客死他鄉(xiāng)。其享年約在五十五六。
韋應(yīng)物是山水田園詩派詩人,后人每以王孟韋柳并稱。其山水詩景致優(yōu)美,感受深細(xì),清新自然而饒有生意。而《西塞山》景象壯闊,則顯示韋詩雄豪的一面。其田園詩實(shí)質(zhì)漸為反映民間疾苦的政治詩。代表作有《觀田家》。此外,他還有一些感情慷慨悲憤之作。部分詩篇思想消極,孤寂低沉。韋詩各體俱長,七言歌行音調(diào)流美,“才麗之外,頗近興諷”(白居易《與元九書》)。五律一氣流轉(zhuǎn) ,情文相生,耐人尋味。五、七絕清韻秀朗,《滁州西澗》的“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫”句,寫景如畫,為后世稱許。韋詩以五古成就最高,風(fēng)格沖淡閑遠(yuǎn),語言簡潔樸素,有“五言長城”之稱。但亦有秾麗秀逸的一面。其五古以學(xué)陶淵明為主,但在山水寫景等方面,受謝靈運(yùn)、謝朓的影響。此外,他偶亦作小詞。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因做過蘇州刺史。世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
【韋應(yīng)物《藍(lán)嶺精舍》】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物的古詩05-30
韋應(yīng)物《幽居》04-19
韋應(yīng)物作品04-27
韋應(yīng)物的詩歌朗讀03-26
韋應(yīng)物悼亡詩03-13
韋應(yīng)物《東郊》賞析10-28
韋應(yīng)物的名言名句05-26
韋應(yīng)物《聞雁》11-04
韋應(yīng)物《東郊》賞析08-22