- 相關推薦
文天祥傳(節(jié)選)原文翻譯
文天祥擁有著堅貞不屈的愛國情操,這些都可以從文天祥詩句中體現(xiàn)出來。而他的愛國精神也在激勵著我們。
文天祥傳(節(jié)選)原文
文天祥字宋瑞,又字履善,吉之吉水人也。年二十舉進士,對策集英殿。帝親拔為第一。咸淳九年,起為湖南提刑,因見故相江萬里。萬里素奇天祥志節(jié),語及國事,愀然曰:“吾老矣,觀天時人事當有變,吾閱人多矣,世道之責,其在君乎?君其勉之。”十年,改知贛州。德祐初,江上報急,詔天下勤王。天祥捧詔涕泣,發(fā)郡中豪杰,有眾萬人。事聞,以江西提刑安撫使召入衛(wèi)。其友止之,天祥曰:“第國家養(yǎng)育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,無一人一騎入關者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣義士將有聞風而起者。”盡以家貲為軍費。明年正月,除知臨安府,尋除右丞相兼樞密使,如軍中請和,與大元丞相伯顏抗論皋亭山。丞相怒拘之,北至鎮(zhèn)江。天祥夜亡入真州,展轉(zhuǎn)至高郵,泛海至溫州。至元十五年十二月,趨南嶺。天祥方飯五坡嶺,張弘范兵突至,天祥倉皇出走,千戶王惟義前執(zhí)之。至潮陽,見弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客禮見之,與俱入崖山,使為書招張世杰。天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃書所過零丁洋詩與之。崖山破,弘范遣使護送天祥至京師。天祥在燕凡三年,上知天祥終不屈也,召入諭之曰:“汝何愿?”天祥對曰:“天祥受宋恩,為宰相,安事二姓?愿賜之一死足矣。”然猶不忍,遽麾之退。言者力贊從天祥之請,從之。天祥臨刑殊從容。謂吏卒曰:“吾事畢矣。”南鄉(xiāng)拜而死,年四十七。(節(jié)選自《宋史·文天祥傳》)
譯文:
文天祥字宋瑞,又字履善,吉之吉水人。二十歲中進士,在集英殿對答皇上的策問,被皇上親自選拔為第一。咸淳九年,被提拔為湖南提刑,順便拜見原丞相江萬里。江萬里一向認為文天祥有極高的意志節(jié)操,談及國家大事,江萬里改變?nèi)萆f:“我已經(jīng)老了,綜觀天下將有變化,我見過的人很多,改變社會狀況的責任,大概就落在你的身上了。你可要竭盡全力。”高考資源網(wǎng) 咸淳十年,改任贛州知府。
德祐元年,元軍進逼愈急,皇上下詔號召天下幫助朝廷抗敵。文天祥捧著詔書大哭,郡中豪杰群起響應,有眾萬人,朝廷知道后,讓文天祥憑江西提刑安撫使的身份領兵入衛(wèi)。他的好友勸阻他。文天祥說:“只是國家撫養(yǎng)臣民三百多年,一旦國家遇到緊急情況,向天下征集兵員,竟然沒有一人一馬響應入關,我對此非常遺憾,所以不能正確估計自己的力量,只能用自己的行動來對眾宣示,期望天下有一聽到消息就立刻行動的忠臣義士。”于是傾盡家財為軍費。
第二年正月授任臨安知府,不久又授任右丞相兼樞密使,朝廷派他到元營請求和好,跟元丞相伯顏在皋亭山談判時據(jù)理力爭。元丞相伯顏氣憤地扣押了他,文天祥隨元軍到了鎮(zhèn)江。后來趁夜色逃到真州,輾轉(zhuǎn)到了高郵,渡海到了溫州。至元十五年十二月,逃到南嶺。文天祥正在五坡嶺吃飯,張弘范的軍隊突然抵達,文天祥倉皇出逃,千戶王惟義上前抓住了他。文天祥被押解到潮陽,帶去見張弘范,張弘范的近侍命令文天祥下拜,文天祥不拜,張弘范以禮相待,帶他一起到崖山,讓他寫信去招降張世杰。文天祥說:“我不能護衛(wèi)皇上,還教別人背叛皇上,能這樣做嗎?”張弘范堅持要他寫勸降信,文天祥就把他過零丁洋時所寫的詩寫出來交給張弘范。崖山被攻破之后,張弘范派人護送文天祥去京師大都。文天祥在北方共有三年,元世祖知道文天祥始終不屈服,于是元世祖召文天祥入朝,對他說:“你有什么愿望?”文天祥回答說:“文天祥受大宋恩澤,擔任宰相,怎能臣事他姓之人呢?只愿賜死就滿足了。”可是元世祖還是不忍心殺文天祥,馬上就讓他退下了。有人進言,竭力贊成依從文天祥的請求,元世祖同意了。文天祥臨刑時特別從容,對吏卒說:“我的事結(jié)束了。”向南方行了拜禮后死去,死的時候年僅四十七歲。
【文天祥傳節(jié)選原文翻譯】相關文章:
《宋史文天祥傳》原文及翻譯01-02
《宋史·文天祥傳》原文及翻譯09-30
關于《宋史文天祥傳》原文及翻譯07-01
文言文《宋史·文天祥傳》原文及翻譯07-03
《文天祥傳》閱讀答案和原文翻譯解析12-23
離騷節(jié)選原文及翻譯08-04
《離騷》原文節(jié)選及翻譯01-30
文天祥傳全文翻譯09-13
屈原《離騷》節(jié)選原文及翻譯02-24
勸學(節(jié)選)原文、翻譯及賞析07-10