1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 過零丁洋 文天祥翻譯

        時間:2020-10-18 09:32:33 文天祥 我要投稿

        過零丁洋 文天祥翻譯

          引導語:南宋末年,文天祥在潮州與元軍作戰(zhàn),被俘,途經(jīng)零汀洋時,元軍逼迫他招降堅守崖山的宋軍,他寫下了《過零丁洋》這首詩。詩人以詩明志,表現(xiàn)出視死如歸的高風亮節(jié)和大義凜然的英雄氣概。下面是小編收集這首詩的翻譯,歡迎大家閱讀學習。

        過零丁洋 文天祥翻譯

          《過零丁洋》

          原文

          辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星.

          山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍.

          惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁.

          人生自古誰無死,留取丹心照汗青.

          譯文一

          靠自己的刻苦努力,精通了一種經(jīng)書,終于取得功名,開始了動蕩艱辛的政治生涯;

          從率領義軍抗擊元兵以來,經(jīng)過了整整四年的困苦歲月.祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風吹卷著柳絮零落飄散;

          自己的身世遭遇也動蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉.想到前兵敗江西,從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;

          想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦零丁.自古人生在世,誰沒有一死呢?為國捐軀,死得其所,留下這顆赤誠之心光照青史吧!

          譯文二:

          回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛,

          如今戰(zhàn)火消歇已熬過了四個周星.

          國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,

          個人又哪堪言說似驟雨里的浮萍.

          惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

          零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁.

          人生自古以來有誰能夠長生不死?

          我要留一片愛國的丹心映照汗青.

          譯文三:

          遭遇苦難的原因是我精通經(jīng)書而獲官職所致,

          使我在荒涼冷落的戰(zhàn)場上度過了四個春秋.

          山河破碎得像被風吹散的柳絮,

          一生動蕩如同被雨打的浮萍.

          在惶恐灘頭訴說惶恐,

          在零丁洋上慨嘆孤苦零丁.

          自古以來誰能永遠不死,

          死后我也要留下這顆精忠報國的紅心,讓它永照史冊.

          譯文四:

          自己由于數(shù)讀經(jīng)書,通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官.

          在頻繁的抗元戰(zhàn)斗中以度過四年.

          大宋國勢危亡如風中柳絮.

          自己一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無根,時起時沉.

          惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

          零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁.

          自古以來誰能永遠不死,

          讓忠心永垂史冊!

          《過零丁洋》 - 鑒賞

          南宋末年,文天祥在潮州與元軍作戰(zhàn),被俘,途經(jīng)零汀洋時,元軍逼迫他招降堅守崖山的宋軍,他寫下了這首詩。詩人以詩明志,表現(xiàn)出視死如歸的高風亮節(jié)和大義凜然的英雄氣概。

          “辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。”詩人回顧自己的仕途和征戰(zhàn)的經(jīng)歷:因科舉而蒙朝廷重用,在荒涼冷落的戰(zhàn)爭環(huán)境中已經(jīng)度過了四個春秋。“干戈寥落”在此亦指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲,南宋幾近滅亡。“山河破碎風飄絮,身世沉浮雨打萍。”破碎的山河猶如風中飄絮,動蕩不安的一生就像雨打浮萍。國家的災難、個人的坎坷濃縮在這兩個比喻句中,意思是國家和個人的命運都已經(jīng)難以挽回。“惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。”在曾經(jīng)兵敗的惶恐灘頭,詩人也曾為自己的`命運惶恐憂慮,而今途經(jīng)零丁洋又怎能不感嘆自己的孤苦伶仃,無力挽救國家。“人生自古誰無死,留取丹青照汗青!”自古以來,人世間誰能免于一死?只求留下一顆赤膽忠心,永遠照耀在史冊上。此句慷慨陳詞,直抒胸中正氣,表現(xiàn)出舍生取義、視死如歸的堅定信念和昂揚斗志,因此成為千古流傳的名句。

          《過零丁洋》 - 寫作背景

          《過零丁洋》1278年五月,年僅10歲的宋端宗趙昰在溺水后因自幼的嬌生慣養(yǎng)和體質虛弱而病死,陸秀夫等再擁立端宗的7歲的弟弟趙昺即位為皇帝,年號祥興.朝廷遷至厓山,加封文天祥信國公.冬天,文天祥率軍進駐潮州潮陽縣,欲憑山海之險屯糧招兵,尋機再起.然而元軍水陸猛進,發(fā)起猛攻.年底,文天祥在海豐北五坡嶺遭元軍突然襲擊,兵敗被俘,立即服冰片自殺,未果.降元的張弘范勸降,遭嚴詞拒絕.

          1279年正月,元軍出珠江口,進攻南宋最后據(jù)點厓山(在今廣東新會南海中),文天祥被押解同行.船過零丁洋(零丁洋在今廣東中山南的珠江口,中山市南,靠海有個零丁山,山下海面叫零丁洋),元軍都元帥張弘范逼迫文天祥招降堅守厓山的宋軍統(tǒng)帥張世杰,文天祥寫下此詩以死言志,嚴正拒絕.《指南錄》記錄的文天祥自注云:“上巳日,張元帥令李元帥過船,請作書招諭張少保投拜.遂與之言:‘我自救父母不得,乃教人背父母,可乎?’書此詩遺之.李不得強,持詩以達張,但稱‘好人好詩’,竟不能逼.”作此詩20天后,崖山海戰(zhàn)以宋朝慘敗而結束,趙昺跳海而死.宋朝最后一位皇帝死去,宋王朝滅亡.

          《過零丁洋》 - 作者介紹

          文天祥(公元1236—1283),男,漢族,吉州吉水(今屬江西吉安)人,原名云孫,字履善,又字宋瑞,自號文山、浮休道人,抗元名將.著《文山全集》,名篇有《正氣歌》《過零丁洋》.宋理宗寶佑時進士.官至丞相,封信國公.臨安危急時,他在家鄉(xiāng)招集義軍,堅決抵抗元兵的入侵.后不幸被俘,在拘囚中,大義凜然,終以不屈被害.他晚年的詩詞,反映了他堅貞的民族氣節(jié)和頑強的戰(zhàn)斗精神.風格慷慨激昂,蒼涼悲壯,具有強烈的感染力.有《文山先生全集》、《文山樂府》.

        【過零丁洋 文天祥翻譯】相關文章:

        《過零丁洋》文天祥翻譯12-06

        文天祥《過零丁洋》翻譯06-29

        過零丁洋 文天祥全文翻譯11-24

        文天祥過零丁洋原文及翻譯12-08

        文天祥寫的過零丁洋翻譯11-22

        文天祥 《過零丁洋》賞析06-09

        文天祥過零丁洋作文10-30

        文天祥過零丁洋中05-27

        文天祥過零丁洋朗讀05-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>