《送人東游》溫庭筠
溫庭筠的《送人東游》全詩意境雄渾壯闊,慷慨悲涼,有秋景而無傷秋之情,與人別而不縱悲情,毫無作者“花間詞派”婉約纖麗的文風(fēng)。
送人東游
荒戍落黃葉⑴,浩然離故關(guān)⑵。
高風(fēng)漢陽渡⑶,初日郢門山⑷。
江上幾人在⑸,天涯孤棹還⑹。
何當(dāng)重相見⑺?樽酒慰離顏⑻。
【注釋】
⑴荒戍:荒廢的邊塞營壘。
⑵浩然:意氣充沛、豪邁堅(jiān)定的樣子,指遠(yuǎn)游之志甚堅(jiān)!睹献·公孫丑下》:“予然后浩然有歸志。”
、菨h陽渡:湖北漢陽的長江渡口。
、熔T山:位于今湖北宜都縣西北長江南岸,即荊門山。
、山褐搁L江。幾人:猶言誰人。
、使妈汗轮邸h涸竸澊囊环N工具,后引申為船。
、撕萎(dāng):何時(shí)。
、涕拙疲邯q杯酒。樽:古代盛酒的器具。離顏:離別的愁顏。
【白話譯文】
荒棄的營壘上黃葉紛紛飄落,心懷壯志你告別了古塞險(xiǎn)關(guān)。
颯颯秋風(fēng)將送你到漢陽渡口,初升的太陽會(huì)迎你在郢門山。
江東親友有幾人正望眼欲穿,等候著你的孤舟從天涯回還。
什么時(shí)候我們才能再次相見,舉杯暢飲以撫慰離人的愁顏。
【創(chuàng)作背景】
這是一首送別詩,所送何人不詳(或?yàn)轸~玄機(jī),魚有《送別》相和)?丛娭械孛荚诮窈笔,可知這是溫庭筠唐宣宗大中十三年(859年)貶隋縣尉之后、唐懿宗咸通三年(862年)離江陵東下之前(應(yīng)為咸通二年秋)的作品,很可能作于江陵,詩人時(shí)年五十左右。
【賞析】
這首《送人東游》詩載于《全唐詩》卷五百八十一。下面是古典詩詞鑒賞家趙慶培先生對(duì)此詩的賞析。
詩人在秋風(fēng)中送別友人,倍感凄涼,對(duì)友人流露出關(guān)切,表現(xiàn)了兩人深厚的友誼。這首詩意境悲涼雄壯,情真意切,質(zhì)樸動(dòng)人。
關(guān)于此詩的發(fā)端,清人沈德潛曰:“起調(diào)最高。”(《唐詩別裁》)按首句,地點(diǎn)既傍荒涼冷落的古堡,時(shí)令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時(shí)此地送友人遠(yuǎn)行,那別緒離愁,的確令人難以忍受。然而次句詩思卻陡然一振:“浩然離故關(guān)”——友人此行,心懷浩氣而有遠(yuǎn)志。氣象格調(diào),自是不凡。
頷聯(lián)兩句互文,意為:初日高風(fēng)漢陽渡,高風(fēng)初日郢門山。初日,點(diǎn)明送別是在清晨。漢陽渡,長江渡口,在今湖北省武漢市;郢門山,位于湖北宜都市西北長江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會(huì)同時(shí)出現(xiàn)在視野之內(nèi),這里統(tǒng)指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風(fēng)、杲杲旭日,為友人壯行色。
頸聯(lián)仿效李白“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長江天際流”(《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩意:詩人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來。幾人,猶言誰人。“江上幾人在”,想象歸客將遇見哪些故人,受到怎樣的接待,是對(duì)友人此后境遇的關(guān)切;詩人早年曾久游江淮,此處也寄托著對(duì)故交的懷念。
尾聯(lián)寫當(dāng)此送行之際,友人把酒言歡,開懷暢飲,設(shè)想他日重逢,更見依依惜別之情意。
這首詩逢秋而不悲秋,送別而不傷別。如此離別,在友人,在詩人,都不曾引起更深的愁苦。詩人只在首句稍事點(diǎn)染深秋的蒼涼氣氛,便大筆揮灑,造成一個(gè)山高水長、揚(yáng)帆萬里的遼闊深遠(yuǎn)的意境,于依依惜別的深情之中,回應(yīng)上文“浩然”,前后緊密配合,情調(diào)一致。結(jié)尾處又突然閃出日后重逢的遐想。論時(shí)間,一筆宕去,遙遙無期;論空間,則一勒而收,從千里之外的“江上”回到眼前,構(gòu)思布局的縱擒開合,是很見經(jīng)營的。
拓展閱讀:《碧磵驛曉思》溫庭筠
碧磵驛曉思⑴
香燈伴殘夢(mèng)⑵, 楚國在天涯⑶。
月落子規(guī)歇⑷, 滿庭山杏花⑸。
【注釋】
、疟檀(jiàn)驛:驛站名,具體所在未詳。磵:同“澗”。
、葡銦簦喝枷愀嗟恼彰鳠簟垑(mèng):謂零亂不全之夢(mèng)。唐李賀《同沈駙馬賦得御溝水》詩:“別館驚殘夢(mèng),停杯泛小觴。”
⑶楚國:指作者的舊鄉(xiāng)吳中。
、茸右(guī):杜鵑鳥的別名。傳說為蜀帝杜宇的魂魄所化。常夜鳴,聲音凄切,故借以抒悲苦哀怨之情。《埤雅·釋鳥》:“杜鵑,一名子規(guī)。”唐杜甫《子規(guī)》詩:“兩邊山木合,終日子規(guī)啼。”歇:停止啼叫。
、缮叫樱荷街幸靶。唐白居易《西省對(duì)花因寄題東樓》詩:“最憶東坡紅爛熳,野桃山杏水林檎。”
【白話譯文】
孤燈伴著我沒有做完的夢(mèng),楚國千里迢迢還遠(yuǎn)在天涯。
月兒落下杜鵑也不再啼叫,只見庭院里開滿了山杏花。
【創(chuàng)作背景】
碧磵驛當(dāng)是離詩人所往的吳中舊鄉(xiāng)尚很遙遠(yuǎn)的一處山中驛站。作者遠(yuǎn)赴吳中,夜宿驛中,次日清晨頓生羈旅之感,因作此詩。
【賞析】
在五、七言絕句中,五絕較為近古;前人論五絕,也每以“調(diào)古”為上乘。溫庭筠這首五絕,卻和崇尚真切、渾樸、古澹的“調(diào)古”之作迥然有別。它的意境和風(fēng)格都更接近于詞,甚至不妨說它就是一種詞化的小詩。
碧磵驛所在不詳,據(jù)次句可知,是和詩人懷想的“楚國”相隔遙遠(yuǎn)的一所山間驛舍。詩中所寫的,全是清晨夢(mèng)醒以后瞬間的情思和感受。
首句寫旅宿者清晨剛醒時(shí)恍忽迷離的情景。乍醒時(shí),思緒還停留在剛剛消逝的夢(mèng)境中,仿佛還在繼續(xù)著昨夜的殘夢(mèng)。在恍忽迷離中,看到孤燈熒熒,明滅不定,更增添了這種恍在夢(mèng)中的感覺。“殘夢(mèng)”,正點(diǎn)題內(nèi)“曉”字,并且透出一種迷惘的意緒。不用“孤燈”而用“香燈”這種綺麗的字面,固然和詩人的喜作綺語有關(guān),但在這里,似有暗示夢(mèng)境的內(nèi)容性質(zhì)的意味,且與全詩柔婉的格調(diào)取得統(tǒng)一。“香燈”與“殘夢(mèng)”之間,著一“伴”字,不僅透露出旅宿者的孤孑無伴,而且將夜夢(mèng)時(shí)間無形中延長了,使讀者從“伴殘夢(mèng)”的瞬間自然聯(lián)想到整個(gè)夢(mèng)魂縈繞、孤燈相伴的長夜。
次句忽然宕開,寫到“楚國在天涯”,似乎跳躍很大。實(shí)際上這一句并非一般的敘述語,而是剛醒來的旅人此刻心中所想,而這種懷想又和夜來的夢(mèng)境有密切關(guān)系。原來旅人夜來夢(mèng)魂縈繞的地方就是遠(yuǎn)隔天涯的“楚國”。而一覺醒來,惟見空室孤燈,頓悟此身仍在山驛,“楚國”仍遠(yuǎn)在天涯,不覺悵然若失。這真是山驛夢(mèng)回楚國遠(yuǎn)了。溫庭筠是太原人,但在江南日久,儼然以“楚國”為故鄉(xiāng)。這首詩正是抒寫思楚之情的。
“月落子規(guī)歇,滿庭山杏花。”三、四兩句,又由心之所系的天涯故國,轉(zhuǎn)回到碧磵驛的眼前景物:月亮已經(jīng)落下去,“啼夜月,愁空山”的子規(guī)也停止了凄清的鳴叫聲;在曉色朦朧中,驛舍的庭院正開滿了繁茂的山杏花。這兩句情寓景中,寫得非常含蓄。子規(guī)鳥又叫思?xì)w、催歸,鳴聲有如“不如歸去”。特別是在空山月夜,啼聲更顯得凄清。這里說“月落子規(guī)歇”,正暗透出昨夜一夕,詩人獨(dú)宿山驛,在子規(guī)的哀鳴聲中翻動(dòng)著羈愁歸思的情景。這時(shí),子規(guī)之聲終于停歇,一直為它所牽引的歸思也稍有收束,心境略趨平靜。就在這種情境下,詩人忽然瞥見滿庭盛開的山杏花,心中若有所觸。全詩也就在這但書即目所見與若有所感中悠然收住。對(duì)這景物所引起的感觸、聯(lián)想和記憶,則不著一字,任憑讀者去尋味。這境界是美的,但似乎帶有一點(diǎn)寂寞和憂傷。其中蘊(yùn)含著一種愁思稍趨平靜時(shí)目遇美好景物而引起的淡淡喜悅,又好像在欣喜中仍不免有身處異鄉(xiāng)的陌生感和孤孑感。碧磵驛此刻已經(jīng)是山杏盛開,遠(yuǎn)隔天涯的“楚國”,想必也是滿目春色、繁花似錦了。詩人當(dāng)日目接神遇之際,其感受與聯(lián)想可能本來就是渾淪一片,不甚分明,因此筆之于紙,也就和盤托出,不加點(diǎn)醒,構(gòu)成一種朦朧淡遠(yuǎn)的境界。這種表現(xiàn)手法,在溫詞中運(yùn)用得非常普遍而且成功,像《菩薩蠻》詞的“江上柳如煙,雁飛殘?jiān)绿?rdquo;“心事竟誰知?月明花滿枝”“花落子規(guī)啼,綠窗殘夢(mèng)迷”“雨后卻斜陽,杏花零落香”等句,都是顯例。對(duì)照之下,可以發(fā)現(xiàn)“月落子規(guī)歇,滿庭山杏花”兩句,無論意境、情調(diào)、語言和表現(xiàn)手法,都與詞非常接近。
這首詩幾乎通篇寫景(第二句從抒情主人公心中所想的角度去理解,也是寫景,而非敘事),沒有直接抒情的句子,也沒有多少敘事成分。圖景與圖景之間沒有勾連過渡,似續(xù)似斷,中間的空白比一般的詩要大得多。語言則比一般的詩要柔婉綺麗,這些,都更接近詞的作風(fēng)。溫庭筠的小詩近詞,倒主要不是表明詞對(duì)詩的影響,而是反映出詩向詞演化的跡象。
【《送人東游》溫庭筠】相關(guān)文章:
溫庭筠:送人東游05-26
溫庭筠 《送人東游》06-22
溫庭筠《送人東游》賞析02-22
溫庭筠《送人東游》原文賞析12-23
溫庭筠《送人東游》原文翻譯及賞析05-15
溫庭筠《送人東游》原文譯文賞析06-06
《送人東游》閱讀訓(xùn)練及答案07-07
溫庭筠名言09-29